『朝鮮熟語解譯』의 한자어 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 일본인 山之井麟治가 1915년에 편찬한『朝鮮熟語解譯』에 수록된 漢字語의 성격을 규명하였다. 山之井麟治는 일본의 한국 통치를 편리하게 하기 위한 목적으로 『朝鮮熟語解譯...

연구는 일본인 山之井麟治가 1915년에 편찬한『朝鮮熟語解譯』에 수록된 漢字語의 성격을 규명하였다.
山之井麟治는 일본의 한국 통치를 편리하게 하기 위한 목적으로 『朝鮮熟語解譯』을 편찬하였다. 山之井麟治는 『增補文獻備考』, 禮書, 『大典會通』, 유명한 여러 會話, 조선의 俚談 및 기타 조선 古書 수십권에서 일본인이 이해하기 어려운 朝鮮 熟語 2,107개와 한국의 조사와 어미 140개를 뽑고 일본어로 해설하여 『朝鮮熟語解譯』을 편찬하였다.
이 연구에서는 『朝鮮熟語解譯』에 수록된 2,107개의 조선 熟語를 『표준국어대사전』, 『漢語大詞典』, 『韓國漢字語辭典』 등에 수록된 어휘의 목록과 대조하였다. 이러한 대조 작업의 결과로 『朝鮮熟語解譯』에 수록된 2,107개의 조선 熟語 중에서 1,584개가 『표준국어대사전』, 『漢語大詞典』, 『韓國漢字語辭典』 등에 수록되었음을 확인하였고, 27개는 吏讀吐이며, 156개는 한국어를 차자 표기한 것임을 밝혔다.
그리고 나머지 340개는 『표준국어대사전』, 『漢語大詞典』, 『韓國漢字語辭典』 등에 수록되지 않은 사실을 확인하였다. 이 글에서는 58개에 대하여 출현 문헌을 제시하여 나머지의 것들도 출현 문헌을 확인할 수 있는 가능성을 제안하였다.
또 이글에서는 기존 한자 사전류에서 발견할 수 있는 1,584개의 한자어 중 774개는 『漢語大詞典』에 수록되었음을 확인하였고, 675개는 『표준국어대사전』에 수록되어 있음을 확인하였다. 또 49개는 『韓國漢字語辭典』에만 수록되어 있음을 확인하였으며, 86개의 한자어는 글자를 달리하여 『표준국어대사전』에 수록되어 있음을 확인하였다.
『漢語大詞典』에 수록된 774개의 한자어에 대하여 의미 변화 여부를 검토하였다. 즉 『漢語大詞典』에서 제시한 의미를 『朝鮮熟語解譯』과 『표준국어대사전』에서 제시한 의미와 대조하였다. 이러한 대조 작업의 결과 525개의 한자어는 한국에서 의미 변화가 없었음을 확인하였으며, 224개의 한자어는 의미의 확대 또는 축소의 변화가 있었음을 확인하였다. 25개의 한자어는 『漢語大詞典』에서 제시한 의미와 『朝鮮熟語解譯』 또는 『표준국어대사전』에서 제시한 의미와 관련이 없는 사실을 확인하였다.
『漢語大詞典』에는 수록되어 있지 않고 『표준국어대사전』에 수록된 675개의 한자어 중에서 403개는 『표준국어대사전』은 물론 『韓國漢字語辭典』에 수록되어 있었음을 확인하였고, 272개는 『표준국어대사전』에만 수록되어 있음을 확인하였다.
한편, 글자를 달리하여 『표준국어대사전』에 수록된 86개의 한자어의 유형으로 두 종류가 있음을 확인하였다. ‘出繼 대 出系’와 같이 통용될 수 있는 한자를 달리한 경우와 ‘中發 대 中鉢’과 같이 한자어의 독음을 차자로 표기한 유형이 있음을 확인하였다.
『朝鮮熟語解譯』에 수록된 27개의 吏讀吐는 기존에 흔히 알려진 것이나 156개의 借字 表記 어휘는 상당수가 기존에 알려지지 않은 것임을 확인하였다.

韩语论文韩语论文范文
免费论文题目: