This research, by analyzing the lexical errors that exist in the Korean writings of those pre-intermediate Chinese students and the correspondent reasons, is designed to put forward an effective Korean teaching plan which is suitable for them.
For th...
This research, by analyzing the lexical errors that exist in the Korean writings of those pre-intermediate Chinese students and the correspondent reasons, is designed to put forward an effective Korean teaching plan which is suitable for them.
For this purpose, this dissertation firstly presents the research necessity and purpose in chapter one, meanwhile numerous precedent researches with respect to Korean lexical teaching are analyzed, then follows by their respective research achievements and limitations.
The second chapter deals with the classification of lexical errors. In the first time the classification standards of each previous research are collected, then the author does an analysis of the lexical error classification standard and error types, which is the most typical one that was done by Jung-Hee Lee(2008), according to which comes out the lexical error type classification.
In chapter three, the author does a frequency survey about six lexical errors that appear in the Korean writings of pre-intermediate Chinese students, then analyzes the corresponding reasons of the six lexical errors (literal translation with mother tongue, expressions of chinese style, pronunciation transformation, wrong collocation, differences in meaning and wrong morphological spelling) in detail through wrong example sentences based on various aspects of both Chinese and Korean.
Chapter four puts forward corresponding teaching plan and model based on three high-frequency ones among the six lexical errors that exist in students’ writings, that literal translation with mother tongue, wrong collocation and wrong morphological spelling.
Chapter five summarizes all what this research does and meanwhile manifests the research significance limitations.
The research significance lies in the collection of abundant lexical errors exist in the Korean writings of pre-intermediate Chinese students and the comparison between the two different languages from various aspects. An effective teaching plan of how to reduce lexical errors is put forward in the end after doing a detailed analysis about the reasons of lexical errors in Chinese students’ Korean writings.
본 연구는 초·중급 단계의 중국인 한국어 학습자들의 쓰기에서 나타나는 어휘 오류의 양상과 그 원인을 살펴보고 이를 통해 효과적인 한국어 어휘 교육 방안을 제시하는 데에 목적을 두었...
본 연구는 초·중급 단계의 중국인 한국어 학습자들의 쓰기에서 나타나는 어휘 오류의 양상과 그 원인을 살펴보고 이를 통해 효과적인 한국어 어휘 교육 방안을 제시하는 데에 목적을 두었다.
이를 위하여 1장에서는 본 연구의 필요성과 목적을 기술하였다. 또한 선행연구 검토를 통해 중국인 학습자를 대상으로 하는 한국어 교육에서 이루어진 어휘 교육 연구들을 살펴보며 성과와 그 한계점을 검토하였다.
2장에서는 어휘 오류의 유형을 분류하였다. 선행 연구에서 제시되었던 각각의 어휘 오류 분류 기준을 정리하였고, 그 중 이정희(2008)의 오류 원인의 따른 오류 유형의 분류 기준 및 오류의 유형 분류를 분석하였다. 이를 통하여 본고에서 기준으로 삼을 오류의 유형 분류를 도출해내었다.
3장에서는 초·중급 중국인 학습자의 작문에 출현하는 여섯 가지의 어휘 사용 오류에 대하여 빈도 조사를 진행하였고 학습자들의 어휘 오류를 모국어 직역, 중국식 표현, 독음 전환, 연어 관계 오류, 의미 영역의 차이, 형태적 오류로 나누어 살펴보았다. 이 외에도, 중·한 두 언어의 각 방면의 차이를 분석하고 학습자의 어휘 사용 오류의 원인을 자세히 분석하였다.
4장에서는 학습자의 작문에 출현한 여섯 가지의 어휘 오류 중 출현 빈도가 가장 높은 3가지 오류, 즉 모국어 직역, 연어 관계 오류, 형태적 오류에 대한 교육 방안 및 수업 모형을 제시하였다.
5장은 결론으로 연구의 내용을 정리하고 이를 토대로 연구의 의의와 한계점을 살펴보았다.
본 연구는 초·중급 중국인 학습자의 작문에 출현한 대량의 어휘 오류를 수집하여, 중·한 두 언어의 각 방면의 차이를 대조하고, 학습자의 작문에 출현한 어휘 오류 예문을 이용하여 오류의 원인을 자세히 분석한 것 이외에도, 중국인 학습자의 어휘 사용 오류의 발생을 감소시킬 효과적인 교수 방안을 도출해 낸 것에 그 의의가 있다.
,免费韩语论文,韩语论文范文 |