본 연구는 현재 한·중 관계가 매우 긴밀하고 중국인들과의 접촉도 많아지는 시점에서 중국의 초등 어문교육을 알아보는 것은 중국인을 이해하는데 매우 도움이 될 것이라는 생각을 가지...
본 연구는 현재 한·중 관계가 매우 긴밀하고 중국인들과의 접촉도 많아지는 시점에서 중국의 초등 어문교육을 알아보는 것은 중국인을 이해하는데 매우 도움이 될 것이라는 생각을 가지고, 한국인이 한국어를 처음 배울 때와 중국인이 중국어를 처음 배울 때에 사용되는 한국의 초등학교 1학년과 중국의 소학교(초등학교) 1학년 어문(국어)교과서의 체제 및 어휘들을 서로 비교 연구하였다.
본 연구에서는 먼저 양국의 초등학교 국어과 교육과정을 살펴보았다. 가르치는 교사와 배우는 학생에게 길잡이의 역할을 담당하는 국어 교과서는 국어과 교육과정을 충분하게 반영하여 만들어진 것이다. 국어 교과서를 분석하기 전에 한국과 중국의 초등학교 국어과 교육과정을 살펴보고 이러한 교육과정들이 양국의 교과서에 어떻게 적용되어졌는지 알아보았다.
다음으로는 교과서의 체제를 비교 분석하기 위하여 첫째, 양국의 국어교과서가 어떻게 구성되었는지 살펴보고, 한국의 한글 자모음과 중국의 한어병음을 배우기 위하여 어느 정도의 시간을 할애하였는지를 살펴보았으며, 둘째, 한국의 2007년 개정 국어과 교육과정에서 구조화한 교육내용 체계인 언어사용 목적을 기본으로 하여 어떠한 주제들을 다루며 언어를 배워나가는지 대단원과 소단원으로 나누어 살펴보았다. 셋째, 어린이들에게 꿈과 상상력, 그리고 아름다운 감성을 길러주는 언어와 언어의 구조물인 문학작품들의 수록 상황을 살펴보았다.
마지막으로는 한⋅중 양국이 글을 처음 배우는 1학년 학생들에게 어떠한 어휘를 이용하여 언어역역을 넓혀가는 지 알아보고, 어휘를 비교 분석하기 위하여 첫째, 새로운 어휘의 분포를 비교하였다. 둘째, 개별어휘의 분포를 비교하였다. 셋째, 주제별 어휘의 분포를 비교하였다. 넷째, 어휘의 특성을 살펴보기 위하여 한·중 같은 주제별로 사용된 어휘를 비교 분석하였다.
在中韩各领域交流日益走向深化的今天,本文作者认为:通过探讨中国小学语文启蒙教材,更加有助于了解中国社会。因此,针对中韩两国小学一年级语文启蒙教材,从教材体制到词汇进行...
在中韩各领域交流日益走向深化的今天,本文作者认为:通过探讨中国小学语文启蒙教材,更加有助于了解中国社会。因此,针对中韩两国小学一年级语文启蒙教材,从教材体制到词汇进行了对比探讨。
本探讨首先考察了中韩两国小学语文教学课程大纲。教科书是教师和学生的“引路人”,也最能准确地反映语文教学大纲内容。因此,在教材略论之前,首先考察了中韩两国“语文教学大纲”在教科书编撰过程中如何发挥指导影响。
其次,为了比较两国教科书的体制,第一,考察两国语文教材的构成体系,韩语毕业论文,以及韩国的元音辅音教学和中国的汉语拼音教学所用课时;第二,依照韩国教育部2007年修订的“语文教学大纲”方案中的“语言使用目标”,对中韩两国教材中的单元专题和课文主题进行对比略论,韩语论文,考察两国教科书以何种主题来推进语言教学;第三 ,考察培养及提升儿童想像力与审美能力的文学著作在教科书中的收录情况。
最后,为了探索中韩两国一年级学生如何扩充词汇量,本探讨分四步进行了词汇比较略论:第一,比较了生词的分布情况;第二,比较了反复出现的个别词汇的分布情况;第三,按照主题类别考察词汇分布情况;第四,为了更好地考察各类词汇的特性,对中韩两国教科书中同一主题类别词汇做了比较略论。
|