본 논문은 오방언권 학습자가 한국어를 배울 때 나타나는 발음 오류에 대한 연구이다. 외국어를 학습할 때 발음을 함에 있어서 모국어의 영향을 많이 받을 수 있다. 중국 땅이 넓고 민족도 ...
본 논문은 오방언권 학습자가 한국어를 배울 때 나타나는 발음 오류에 대한 연구이다. 외국어를 학습할 때 발음을 함에 있어서 모국어의 영향을 많이 받을 수 있다. 중국 땅이 넓고 민족도 많기 때문에 사람들이 사용하는 제1언어는 표준어가 아니고 방언이다. 그래서 중국인이 한국어를 배울 때 방언의 영향을 많이 받을 수 있다. 또 지금까지 방언권 화자를 위한 한국어 발음 연구는 대부분 음소의 대조를 중심으로 진행하였다. 중국어권 화자의 한국어 오류의 발생 원인은 단순히 음소 차이에서 나오는 것이 아니라, 음절의 차이로 인한 간섭도 많다. 그래서 본고는 오방언권 화자의 한국어 오류 발음 교육에 초점을 맞추어 오방언과 표준어, 그리고 한국어의 음절 구조, 음소체계, 음소 결합 제약 등을 대조하여 실제 오방언권 화자와 표준어권 화자의 발음 오류 차이를 밝히고 그것을 바탕으로 두 방언권 화자를 위한 교육 방안을 제시했다.
제1장에서는 본 연구의 연구목적, 선행연구, 그리고 연구방법을 제시하였다.
제2장에서는 한국어와 중국 오방언 그리고 표준어의 음절 구조 체계, 음절 구성 성분, 음소결합 체계를 대조했다. 대조를 통해서 오방언권 화자와 표준어권 화자가 초성, 중성, 종성을 발음할 때 발생할 수 있는 오류와 초, 중, 종성이 결합할 때 발생할 수 있는 오류를 각각 예측했다.
제3장에서는 실험 대상, 실험 자료, 실험 절차를 제시했다. 본 연구는 한국어 능력시험 중급과 고급을 취득한 오방언권 학습자 8명과 표준어권 화자 8명을 실험 대상으로 녹음 실험을 두 차례로 나눠서 진행하였다. 1차 실험은 오방언권 화자를 대상으로 진행하고 2차 실험은 표준어권 화자를 대상으로 진행했다.
제4장에서는 실험 결과를 정리하고 오방언권 화자와 표준어권 화자가 한국어를 발음할 때 나타나는 오류와 원인을 분석했다. 두 방언권의 발음 오류는 크게 다섯 가지가 있다는 것을 밝혔다. 첫째, 오방언권 화자와 표준어권 화자가 모두 평음과 경음을 구별하지 못하고 평음을 경음으로 발음한다는 것을 밝혔다. 둘째, 오방언권 화자와 표준어권 화자가 모두 단모음 /어, 오/ 발음의 오류가 많이 나타나지만 오류 유형과 원인이 다르다는 것을 밝혔다. 셋째, 오방언권 화자의 이중모음 발음 오류가 표준어권 화자보다 많고 오류 원인과 유형 또한 다르다는 것을 밝혔다. 넷째, 오방언권 화자와 표준어권 화자가 종성 /ㄴ, ㅇ/ 발음 오류가 많고 오류 원인이 각자 다르다는 것을 밝혔다. 다섯째, 오방언과 유사한 한국어 발음을 서로 결합할 때 오방언의 성운결합의 영향을 받기 때문에 오류가 많이 나타나고 표준어도 마찬가지였다는 것을 밝혔다.
제5장에서는 오류 결과를 바탕으로 오방언권 화자와 표준어권 화자를 위한 교육 방안을 제시했다. 오방언권 화자와 표준어권 화자가 많이 나타내는 오류에 대하여 각각 발음설명을 하고 정확한 발음을 할 수 있도록 입술 모양 그림도 제시하였다.
본 연구는 오방언권 화자가 한국어를 발음함에 있어서 오방언과 한국어의 음절 차이로 인해 나타나는 오류를 살펴보았으며 이는 오방언권 화자를 위한 한국어 발음 교육에 도움이 될 것이다. 하지만 한국어 억양, 음운 변동, 그리고 음절과 음절의 결합 등 영역에 대해서는 다루지 못한 한계점이 있다. 앞으로 방언권 화자를 위한 다양한 영역에서의 한국어 발음 연구들이 더 이루어져야 할 것이다.
,韩语论文,韩语论文 |