한국 한자어 양태 부사의 통사·의미적 특성에 대한 한국어·중국어의 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본고의 목적은 한자어 양태 부사 ‘과연, 기실, 분명, 사실상, 실제, 천생, 흡사, 필경, 응당, 필연, 하등, 하필, 필시, 실지, 하상'와 이들의 중국어 대응 양태 부사인 ‘果然’, ‘其实’, ‘分...

본고의 목적은 한자어 양태 부사 ‘과연, 기실, 분명, 사실상, 실제, 천생, 흡사, 필경, 응당, 필연, 하등, 하필, 필시, 실지, 하상'와 이들의 중국어 대응 양태 부사인 ‘果然’, ‘其实’, ‘分明’, ‘事实上’, ‘实际’, ‘天生’, ‘恰似’, ‘毕竟’, ‘应当’, ‘必然’, ‘何等’, ‘何必’, ‘必是’, ‘实地’, ‘何尝’의 통사적, 의미특성을 밝히고, 양 언어의 양태 부사를 상호 비교하는 것이다. 기존의 양태 부사 연구는 주로 개별 양태 부사의 문장 유형 관련 어미나 의미 차이를 밝히는데 많은 노력을 기울였으나, 전체적으로 통사적인 차이를 밝히는 데는 소홀한 측면이 있었다. 또는 전체적으로 통사적인 차이를 밝히는데 거의 없었기 때문에 한국어 학습자한테 큰 어려움이 되었다. 특히 중화권 학습자들이 한자어 양태 부사를 학습할 때 기존의 학습 자료가 부족했기 때문에 중국어 양태 부사에 기대어 대조하는 방법으로 학습하였다. 그러나 중국어 양태 부사의 영향으로 인한 오류가 많았고, 이 오류를 줄이기 위해서 본고를 형성하기 시작했다. 본고는 한국어 한자어 양태 부사와 이들의 중국어 대응 양태 부사의 통사적, 의미적 특징을 밝히는 것이 목적이므로 어휘 제약, 문장 유형 제약, 주어 인칭제약, 독용, 부정문, 시상 형태소와의 결합, 문법 요소별 호응 검토를 통해서 한국어 한자어 양태 부사와 이들의 중국어 대응 양태 부사의 문법적 특징을 밝히고 분석한다. 한국어 한자어 양태 부사와 이들의 중국어 대응 양태 부사의 문법적 차이를 밝히고 양 언어의 양태 표현 요소들 비교하여 공통점과 차이점을 고찰하는 것이 본고의 목적이다.
1장에서는 본고의 목적과 연구 방법, 선행 연구에 대해서 밝혔다. 분석 항목을 선정하고 그 선정 기준에 대해서 설명하여 한국어와 중국어의 양태 부사에 대해서도 간단히 설명한다.
2장에서는 1장에서 선정된 한국어 한자어 양태 부사의 문법적 특성에 대해서 하나하나 밝혔다. 양태 부사의 의미와 기능을 대조하기 위해 언어의 양태 부사의 실현 방식의 특성을 밝히도록 하겠다.
3장에서는 1장에서 선정된 한국어 한자어 양태 부사의 중국어 대응 양태 부사의 문법적 특성에 대해서 하나하나 밝혔다. 양태 부사의 의미와 기능을 대조하기 위해 양 언어의 양태 부사의 실현 방식의 특성을 밝히도록 하겠다.
4장에서는 1장에서 선정된 한국어 한자어 양태 부사와 이들의 중국어 대응 양태 부사 총 12개를 일일이 비교하며 분석하고 그들의 의미적 차이를 밝히도록 하겠다.
끝으로 5장에서는 맨 앞에 한국어에서 선정된 22개 한자어 양태 부사 중에 중국어와 대응하는 양태 부사는 그저 12개만 현대 중국어에서 쓰이고 나머지 10개는 역사 속으로 사라졌다. 이 사라진 10개 양태 부사는 왜 탈락했는지 언제부터 탈락했는지를 알아볼 필요도 있다. 5장에서 이 부분에 대해 다루도록 하겠다.

韩语论文范文韩语论文范文
免费论文题目: