한·중 관용어의 구조와 의미에 대한 연구 : 머리/头(tou)’류 관용어를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

This study is focusing on the contrast in structure and meaning between Korean ‘머리(meori)’-type idioms and Chinese ‘头(tou)’ type idioms. In Chapter 2, we looked on general concepts and features of idioms. Both Korean and Chinese idioms...

This study is focusing on the contrast in structure and meaning between Korean ‘머리(meori)’-type idioms and Chinese ‘头(tou)’ type idioms.
In Chapter 2, we looked on general concepts and features of idioms. Both Korean and Chinese idioms being used for a long time in society as a form of customary meaning has been fixed, and in the meantime have the third meaning being different from the surface meaning of it. However, there is also difference. Especially in terms of form. Different from a relatively fixed form in Korean idioms, morphologically three letters form is a dominant type in Chinese idioms.
In Chapter 3, the structure of ’머리/头’ type of idioms is analyzed and compared. There are largely three types of structure in ’머리/头’ type idioms. Those are homogeneous idioms, heterogeneous idioms and independent idioms. The results are simply summarized as follows. Firstly, in Korean and Chinese language, the direction of usage is roughly matched, but there are also different cases. If the structure of one of the corresponding idioms has the same meaning, it is common to see a similar trend. However, in the structure of homogeneous idioms, even there are other cases in the idiom meaning.
Secondly, even if we can find some structural difference in Korean O-V idioms and Chinese V-O idioms, at the point of both the combination of object and predicate, we can also say that they have typologically a same structure.
Thirdly, In Korean and Chinese languages, since they have their own unique and developed social and culture, the idioms based on these aspects may not have corresponding idioms with each other.
In Chapter 4, we analysed the meaning of ‘머리/头’ type idioms. In particular, rather than simply review the idiom meaning, review on the degree and direction of idiom usage together with the verbal meaning will be checked.
Significantly, in order to make the scope of application of idioms, the function of idioms is examined, and in order to determine the degree of usage, the transparency of idiom meaning is reviewed. Each analysis obtained can be summarized as follows.
At first, the functions of idioms can be divided into three kinds of function which are function of behavior expression, function of situation expression and function of emotion expression. In both languages, the function of behavior expression showing a leading function can be known and in Chinese language, function of situation expression being used as a leading function can also be found.
As the degree of usage was explained through the review of the transparency of idiom meaning, useful results can be derived. The transparentness of idiom meaning divided into three kinds like semi-transparentness, semi-opaque and opaqueness. The result analysis can confirm that there are mainly common cases in ‘머리/头’ type idioms. However, there are also some differences. One of them is less progress of the relative usage of ‘머리’ type idioms in Korean than that of ‘头’ type idioms in Chinese.
For opaque idioms, since there are many cases derived from proper customs and institutions in both Korean and Chinese, it was found in a relatively small proportion. Thus, with respect to these current idioms, through verbal meaning, idiomatic meaning cannot be predicted. For this reason, the frequency of use of these idioms is very low or is hardly used at all.
As a result, Korean and Chinese idioms are common in many parts. The historical, social and cultural solidarity of both languages is shown as much as the correspondence can be easily accessible. At the same time, ‘머리/头’ type idioms reflected from their sole characteristics appeared their own development process. We hope that this study is a contribution for researchers and users of Korean and Chinese to understand more easily and correctly the relative language.

Keywords: Homogeneous idioms, Heterogeneous idioms, Independent idioms, Semi-transparentness, Semi-opaque, Opaqueness.
Student ID Number : 201150836

韩语论文网站韩语毕业论文
免费论文题目: