일본어 조건표현의 한국어 번역례 분석 : 「と」「ば」「たら」「なら」를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

일본조건표현 「と」「ば」「たら」「なら」는, 한국어와 일대일 대응이 되지 않고 여러 한국표현에 대응된다는 점에서 한국인 일본어학습자가 어려움을 느끼는 문법항목이다. 이에...

일본어 조건표현 「と」「ば」「たら」「なら」는, 한국어와 일대일 대응이 되지 않고 여러 한국어 표현에 대응된다는 점에서 한국인 일본어학습자가 어려움을 느끼는 문법항목이다. 이에 따라 본 논문에서는 일본문학 작품 속에 사용된 조건표현 「と」「ば」「たら」「なら」를 중심으로 그 용례를 추출하여 한국어 번역본과 비교해 어떤 대응관계를 가지는 지에 대하여 분석하였다.
분석에 있어서 조건표현 예문들을 회화문(会話文), 상황설명문(地の文)으로 크게 2가지로 분류하고 2차 분류에 있어서 가정조건, 확정조건, 일반적 조건으로 분류하였다.
분석 결과, 회화문(会話文)에서 나타난 조건표현 「と」「ば」「たら」「なら」에 대응하는 한국어 표현으로 「~면, ~니까, ~한다고, ~거든, ~해야, ~것이지, ~야지, ~라고, ~하니, ~하거들랑, ~은/는, ~때, ~는데, ~면서, ~에, ~느니」의 16가지 유형이 나타났다.
상황설명문(地の文)에서 대응하는 한국어 표현으로「~면, ~에는, ~다, ~하다가, ~하자, ~하니, ~하고, ~는, ~하면서, ~하며, ~때, ~어, ~니까, ~데, ~해야, ~거든」의 16가지 유형이 나타났다.
회화문(会話文)에 나타난 조건표현 「と」의 용례는 13.32%의 비중을 차지 하고 있었으며, 「ば」의 용례는 26.64%, 「たら」「なら」는 각각 28.48%, 16.96%의 비중을 차지하고 있었다.
상황설명문(地の文)에 나타난 조건표현 「と」의 용례는 57.85%로 가장 많은 비중을 차지하였고, 「ば」의 경우 15.81%, 「たら」「なら」의 경우 각각 10.39%, 5.86%로 전체 용례 중 상황설명문(地の文) 「なら」의 경우가 가장 낮은 비중을 차지하고 있었다.
일본어 조건표현의 선행 연구에서는 주로 용법적인 측면에서 연구가 많이 이루어졌고, 본 논문에서는 실제 일본 문학 작품 속에 사용된 조건표현의 한국어 번역례를 분석한 것에 그 의미를 두고자 한다.
일본어 조건표현을 명확하게 구별하는 것과 적절한 사용법이 어렵다는 것을 교육자 입장에서 항상 염두하여 올바른 일본어 교육을 위하여 조건표현을 꾸준히 연구, 분석하고 학습자들이 바르게 사용할 수 있도록 지도하여 일본어를 배우는 학습자들에게 일본어 조건표현 교육의 기회를 최대한 마련해 주어야 할 것이다.

日本語条件表現「と」「ば」「たら」「なら」は、韓国語と一対一対応にならなくていろんな韓国語表現に対応することで韓国人の日本語学習者が難しがる文法項目である。したがって...

日本語条件表現「と」「ば」「たら」「なら」は、韓国語と一対一対応にならなくていろんな韓国語表現に対応することで韓国人の日本語学習者が難しがる文法項目である。したがって、本論文では日本文学の中に使われた条件表現「と」「ば」「たら」「なら」を中心にその用例を抽出して韓国語翻訳本と比べてどんな対応関係を持つのかに対して略论した。
 略论にとって日本語条件表現用例を会話文と地の文2つに分類してそれぞれ仮定条件、確定条件、一般的条件に3つに分類した。
 略论結果、会話文に現れた日本語条件表現「と」「ば」「たら」「なら」に対応する韓国語表現で「~면, ~니까, ~한다고, ~거든, ~해야, ~것이지, ~야지, ~라고, ~하니, ~하거들랑, ~은/는, ~때, ~는데, ~면서, ~에, ~느니」の16種類の類型が現れた。
 地の文には対応する韓国語表現で「~면, ~에는, ~다, ~하다가, ~하자, ~하니, ~하고, ~는, ~하면서, ~하며, ~때, ~어, ~니까, ~데, ~해야, ~거든」の16種類の類型が現れた。
 会話文に現れた日本語条件表現「と」の用例は、13.32%を占めていて、「ば」の用例は、26.64%、「たら」「なら」は、それぞれ、28.48%、16.96%を占めていた。
 地の文に現れた条件表現「と」の用例は、57.85%で占めていて、「ば」の場合、15.81%、「たら」「なら」の場合、それぞれ、10.39%、5.86%で全体用例の中、地の文「と」の用例が一番多いのに比べて、地の文「なら」の用例は一番少なかった。
 日本語条件表現の先行探讨には用法的な観点で探讨をすることが多かった。本論文では日本文学の中で使われた条件表現の韓国語翻訳例を略论して、その意味を持つことにしたい。
 日本語条件表現を明確に区別することと正しく使うことが難しいのであることを教育者の立場で念頭に置いて、正しい日本語教育のために日本語条件表現をうまずたゆまず探讨、略论して、学習者たちが正しく使えるまで指導して日本語を学ぶ学習者たちに日本語条件表現の教育機会を最大に備えあげるべきである。

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: