중국과 한국은 예전부터 지리적으로 서로 접해 있어 긴밀한 관계를 맺고 있었다. 따라서 정치, 경제, 사회, 문화뿐만 아니라 언어에서도 서로에 대해 많은 영향을 미쳤다. 특히 중국은 당시 ...
중국과 한국은 예전부터 지리적으로 서로 접해 있어 긴밀한 관계를 맺고 있었다. 따라서 정치, 경제, 사회, 문화뿐만 아니라 언어에서도 서로에 대해 많은 영향을 미쳤다. 특히 중국은 당시 한국과 일본을 비롯한 주변 국가들이 고유문자를 갖지 못하고 있던 시기에 이미 한자를 만들어 사용했으며, 이를 통해 이룩한 문명을 중심으로 국가를 유지하고 발전시켜 왔다. 이러한 중국의 문화는 한국에도 적지 않은 영향을 끼쳐 왔는데, 특히 중국 문명의 기반이 된 한자는 한반도를 거쳐 일본까지 흘러감으로써 한·중·일 세 나라를 아우르는 동양문화의 중심을 이루었다. 이것이 바로 한·중·일이 형성한 한자문화권이다.
중국이 발전함에 따라 중국어를 배우는 한국 사람이 많아지고, 또 한류와 한국 기업의 영향으로 한국어를 배우는 중국 사람도 많아졌다.
한국어, 그 중에서도 한자어와 중국어는 한자에 기반을 두고 있다는 공통점이 있다. 그러나 음운, 구성, 단어 형성 규칙, 문법 특징에서는 차이가 크다. 게다가 한자어의 의미와 문장의 구성 방식도 중국어와 같지는 않다. 이 때문에 오해가 생기고, 양국 언어 간의 학습 난이도 역시 높아진다.
외국인 학습자는 문법을 이해하지 못하더라도 단어만을 가지고 의사소통하려는 경향이 있다. 외국어 학습에서는 단어의 효용 가치가 매우 높다. 특히 한국어와 중국어에 한자라는 공통점이 있는 이상, 이 두 언어 간의 외국어 학습에서는 단어의 중요성이 더욱 커진다. 그렇기에 어휘 관련 연구의 필요성이 강조되며, 한국어와 중국어의 연계를 위해서는 한자어의 대비 연구가 특히 더 중요하다.
본 논문에서는 현재 중국 학원에서 제일 많이 사용되고 있는 교재 「新標準韓國語」를 선택하여 「新標準韓國語」 초·중급에 나오는 한자어를 분석함으로써 중국 한자와 한국 한자는 어떤 공통점과 차이점이 있는지 알아본다. 한국 한자어와 중국어 어휘를 대조하여 의미 차이에 따라 동형동의어, 동형이의어, 이형동의어 3가지를 분류하고 대조·분석한다. 그 다음에는 오수벨(David Ausubel)의 유의미 학습 이론의 선행 조직자를 바탕으로, 중국인 한국어 학습자를 대상으로 한·중 한자어의 교육 방안을 제시하였다. 본고에서 제시한 교육 방안이 중국인 한국인 학습자가 한국어를 배우고 이해하는 데 도움을 되기를 기대한다.
,免费韩语论文,韩语毕业论文 |