This study compares the figurative meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese from a cognitive linguistic point of view, and examines their commonalities and differences. Based on this, we try to illustrate the tr...
This study compares the figurative meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese from a cognitive linguistic point of view, and examines their commonalities and differences. Based on this, we try to illustrate the trends in meaning formation and the semantics features displayed by “physical word / color word” constructions in the two languages.
Chapter 2 lays the theoretical foundation for the study by introducing three mechanisms of meaning analysis (metaphor, metonymy and metaphtonymy), the conditions for each mechanism to occur, and their relationship to the objects of study. With these mechanisms, the metaphoric and metonymic meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese corpora are further subdivided.
In Chapter 3, we first compare the metaphoric meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese according to the categorization of “emotional metaphor”, “attitude metaphor”, “state metaphor” and “object metaphor” made in Chapter 2. Next, we study the metonymic meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese in the order of “emotional metonymy”, “state metonymy”, “person metonymy” and “object metonymy”. As there are only a small number of metaphtonyms formed by the “physical word / color word” construction and their domains of meaning differ, we compare the metaphtonymic meanings of the two languages by examining them one by one. Based on the results of past comparative studies, we illustrate the trends in the meaning formation of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese. In this discussion, we mainly divide the trends in the two languages into metaphoric meaning formation and metonymic meaning formation. Finally, we demonstrate four intrinsic characteristics of the figurative meanings of “physical word / color word” constructions in Korean and Chinese: indefiniteness, abstractness, contradiction of meaning in metaphors, and extended reference of metonymy.
Chapter 4 summarizes the discussion, and points out the unsolved problems in this thesis and directions for further study.
본 연구는 인지언어학적 관점에서 한국어와 중국어의 신체어와 색채어의 결합 구성에 따른 비유 의미를 대조・분석함으로써 공통점과 차이점을 살펴보고, 이를 바탕으로 두 언어의 ‘신체...
본 연구는 인지언어학적 관점에서 한국어와 중국어의 신체어와 색채어의 결합 구성에 따른 비유 의미를 대조・분석함으로써 공통점과 차이점을 살펴보고, 이를 바탕으로 두 언어의 ‘신체어/색채어’의 의미 형성에 나타나는 경향성 및 의미적 특성을 밝히는 것을 목적으로 하고 있다.
제2장에서는 먼저 은유, 환유, 은환유 세 가지 의미 분석의 기제를 소개하고 각각의 의미 분석 기제가 발생되는 조건, 연구 대상과의 관계 등을 설명함으로써 연구의 이론 토대를 마련하였다. 이를 통해 한・중 말뭉치 자료에 나타나는 ‘신체어/색채어’의 은유적 의미와 환유적 의미는 다시 세분하였다.
제3장에서는 2장에서 분류한 ‘감정 은유’, ‘태도 은유’, ‘상태 은유’, ‘사물 은유’ 등 네 가지 유형에 따라 한국어와 중국어에서 나타나는 ‘신체어/색채어’의 은유적 의미를 대조・분석하였다. 다음으로 세분된 ‘감정 환유’, ‘상태 환유’, ‘인물 환유’, ‘사물 환유’의 순서대로 한국어와 중국어에서 ‘신체어+색채어’의 환유적 의미를 살펴보았다. 그리고 ‘신체어/색채어’로 이루어지는 ‘은환유’ 양상은 수량이 드물고 각각이 해당하는 의미 영역도 다르므로 하나씩 검토하여 양국의 은환유적 의미를 비교하였다. 이러한 대조 연구의 결과를 바탕으로 한・중 ‘신체어/색채어’의 의미 형성 경향성을 제시하였다. 이 과정에서 주로 은유적 의미 형성의 경향성과 환유적 의미 형성 경향성을 나누어 양국의 경향성을 논의하였다. 마지막으로 ‘신체어/색채어’로 나타나는 비유적 의미 양상을 살펴보면서 한국어와 중국어에서 ‘신체어/색채어’의 비유적 의미가 내재되어 있는 ‘부정성’, ‘추상성’, 은유의 ‘의미 모순성’ 및 환유의 ‘확대 지칭’ 등 네 가지 특성을 밝혀냈다.
제4장에서는 논의를 간추리고 아울러 이 논문에서 해결하지 못한 문제와 앞으로 논의의 방향성을 제시하고 마무리하였다.
참고문헌 (Reference)
|