한ㆍ중 이동동사의 의미 대조 분석 및 교육 방안 : '오르다/내리다'와 '上/下'를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조를 통해서 양자 간의 공통점과 차이점을 찾아보고, 단어 대립관계의 대칭성 및 비대칭성에 대한 연구와 함께 학습...

본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조를 통해서 양자 간의 공통점과 차이점을 찾아보고, 단어 대립관계의 대칭성 및 비대칭성에 대한 연구와 함께 학습자들의 '오르다/내리다'에 대한 학습 현황에 대한 조사를 통하여 그 결과물로써 중국인 학습자들에게 보다 효과적인 한국어 동사의 지도방안을 모색하는 데에 목적을 두고 있다.
본 논문은 대조 분석과 오류 분석 두 가지 연구 방법으로 진행을 하였다. 대조 분석은 한국어 '오르다/내리다'와 중국어 '上/下'에 대한 대조가 될 것이며, 오류 분석은 학습자들이 실제 '上/下'의 사용에서 발생 하는 오류들이 분석의 대상이 된다. 주지하다시피 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'는 의미상 매우 비슷하지만 둘 사이의 차이점을 밝힌다.
본 논문의 연구 방법은 한국어 사전인「표준국어대사전」,「우리말 큰사전」,「국어대사전」과 중국어 사전인「现代汉语词典(현대한어사전)」,「中韩大辞典(중한대사전)」,「古代汉语词典(고대한어사전)」에 제시된, '오르다/내리다'와 '上/下'를 조사해, 각각 빈도가 높은 순서대로 의미를 수집하여 기본 의미와 확장 의미로 분류하고, 한ㆍ중 양어에서 의미항목과 의미적 대칭성을 대조 분석하였다.
중국인 학습자가 한국어 '오르다/내리다'의 표현을 습득하는 과정에서 흔히 발생할 수 있는 오류로는 동사 의미가 뒤섞이는 오류, '오르다/내리다'의 의미적 비대칭성을 무시하여 생기는 오류 등이 있다. 우선, 한국어 동사 '오르다/내리다'의 이해도에 대한 설문지를 만들어 한국어 중급 학습자 100명을 대상으로 설문 조사를 진행하였다. 조사의 결과를 바탕으로 오류의 양상과 원인에 대한 분석ㆍ정리를 근거로 하여 효과적인 지도방안을 모색해 보았다.
오류의 원인에 대해 학자들은 대부분 크게 두 가지로 정리하였다. 첫째는 모국어 간섭으로 인한 오류이다. 즉 학습자가 자신이 갖고 있는 고유한 언어체계인 모국어의 경험에 의존하여 모국어로부터의 전이를 경험하게 된다는 것이다. 둘째는 목표어에 대한 인식의 부족으로 제2언어의 이전 경험이나 지식이 자체 내에서 서로 엇갈리고 간섭하는 결과로 인해 생기는 불완전한 적용이다. 외국인 학습자를 위한 한국어 교육 과정에서 중국어에 대응되는 바른 한국어 표현을 찾아서 정확하게 활용할 수 있도록 지도하는 것은 중국인 학습자에게 매우 중요한 문제이고, 교사에게도 꼭 필요한 방법이다.
본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조 분석을 통해 양 언어 간의 공통점과 차이점을 연구한 것으로 한국어나 중국어를 배우는 학습자들이 두 언어에 대한 이해를 쉽게 하고 한국어와 중국어 학습 능력을 향상시키는 데에 도움이 될 수 있기를 기대한다.

In recent years, Korea and China's economic and cultural exchanges are increasing frequently. Language is playing a significant role as a main media for communication. It would make a vital significance of language communication between Korean and Chi...

In recent years, Korea and China's economic and cultural exchanges are increasing frequently. Language is playing a significant role as a main media for communication. It would make a vital significance of language communication between Korean and Chinese, so correctly grasp the meaning of Korean vocabulary in Korean communication is very important to learners. This article will write about Korean-Chinese verbs frequently used as the research object.
The purpose of this study is to know what are the differences and similarities in the exact comprehension and use of the basic and extension meaning between Korean verb '오르다/내리다' and Chinese verb '上/下', and also know about how would it be used in real life. Then help both Chinese and Korean learners through the comparative analysis. The structure and content of this thesis are as follows.
This used six chapters which has carried on the detailed comparison and analysis between Korean verb '오르다/내리다' and Chinese verb '上/下'.
Chapter 1 is the introduction part of the whole , it reviewed synoptically about Korean verb '오르다/내리다' and Chinese verb '上/下's development and discussed the need for a comparative analysis.
Chapter 2 presents the basic and extension meaning of Korean verb '오르다'and Chinese verb '上' at first. Then the differences and similarities of these language is proved by contrast of the meaning, explaining how Korean and Chinese learners use these vocabularies '오르다' and '上' in their conversation or what kind of situation or environment it is used through the sentence. After that, the result of the contrast between the Korean verb '오르다' and Chinese verb '上' was generalized.
Chapter 3's analysis method is same to Chapter 2, both of them compared and analyzed the meaning of Korean verb '내리다' and Chinese verb '下'.
Chapter 4 carried on the analysis and contrast study about the meaning of Korean '오르다/내리다' and Chinese '上/下's opposition relations based on the analysis of the significance in chapter 2, 3, which layed the theoretical basis of analysis on Korean using error’s analysis in Chapter5.
Chapter 5, Take actual questionnaire surveys to predict possible errors that according to the use of the theories about Korean '오르다/내리다' thus proposed effective educational plans.
Chapter 6 sums up the above results and writes a brief summary.
This study insists that it would make great sense if learners take a better understanding of the difference and commonsense of Korean verb '오르다/내리다' and Chinese verb '上/下', not only the basic meaning but also the extension meaning, as well as how they are used in real life. A lot of other good opinions would come out to make Korean and Chinese learners improve their ability of using the vocabularies '오르다/내리다' and '上/下' efficiently.

韩语论文网站韩语论文范文
免费论文题目: