중국인 학습자의 한국어 발음오류 개선방안 연구 : 자음의 음운현상을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Pronunciation seems to be very basic, but it is probably the most challenging factor in terms of accuracy in learning a foreign language. Adults who continue to make greater use of their first language tend to have stronger accents in the second langu...

Pronunciation seems to be very basic, but it is probably the most challenging factor in terms of accuracy in learning a foreign language. Adults who continue to make greater use of their first language tend to have stronger accents in the second language, and they have great difficulty in acquiring a native-like accent. Teachers need to make a special effort to design a developmental method for accuracy and make up a prescription for the promotion of learners' interests and more effective instruction. The number of Chinese coming to Korea for academic purposes has been increasing significantly in recent times. Although some of them have learned basic Korean in China, they have difficulty learning Korean. They have been taught with several teaching methods based on theoretical aspects, not practical. It has resulted Chinese speakers' facing severe difficulties in learning Korean. Each learner's characteristics should be considered in teaching and learning a foreign language. For example, according to the proficiency levels of Chinese speakers who are learning Korean, teaching methods and pace of learning should be different. This study gives some consideration to those matters and outlines a goal to design appropriate learning methods for Chinese speakers. In chapter two, I discuss how to predict phonological errors that Chinese speakers are apt to make in practicing major phonological phenomena, such as discussed in the following examples. Teaching Korean phonology as a foreign language sets a goal to help learners listen, understand, and speak Korean that has a wide discrepancy between letters and sounds. This study includes the following cases resulted from the discrepancy between letters and sounds such as neutralization, consonant-clusters contraction, linking, elision of 'ㅎ', glottalization, aspiration, palatalization, (epenthesis). In this dissertation, we shall not concentrate on the cases in which letters and sounds are consistent, such as vowel harmony, semivocalization, vowel contraction, and vowel deletion, etc. Chapter 3 looks at specific aspects of how Chinese speakers make phonological errors. Although Chinese speakers' errors on pronunciation would be predicted as shown in Chapter 2, a survey was carried out to see their actual errors. It examined the aspects of phonological errors. The research was performed with ten Chinese speakers taking a Korean language course at The Center of International Exchange in Kyungnam University in order to apply for universities in Korea. They had learned Korean at the several language centers in China for anywhere between 2- 12 months. They have been taught Korean by me at one classroom although they were at different levels of proficiency, ranging from beginning to intermediate. Students were given a questionnaire and ten minutes to read it before the pronunciation instruction. Then, one by one, in a sound-proofed room, students were asked to talk about what they had read. I transcribed their speech and also recorded what they said. The aim of this research was to get to know how much the learners have improved, which sound they had the most difficulty in speaking, which method of instruction was the most effective, and which sound was the most challenging for the instructor to teach. The first test was carried out before they studied the phonological rules, and the second one after they took the phonological instruction according to the methods studied in chapter 2. In chapter 4, I study the resulting errors seen in chapter 3, and how to minimize them. The errors of pronunciation on phonological rules resulted from the fact that learners didn't know (1) the phonological rules at all, or (2) the exceptions to the rules. In addition, the fact that they learned many rules, but did not necessarily understand them all, may have contribute to their confusion. This can be seen from other nationalities as well as Chinese speakers. Two ways of pronunciation instruction are presented to solve this problem. Firstly, the frequency of phonological rules, typicality, exceptionality, reversing-application are introduced and secondly, the sequences of phonological rules are presented in consideration to difficulty. In chapter 5, I summarize what has been discussed in this dissertation and come to a conclusion by thinking over which is the easiest part and which is the most difficult part in the light of the aspect of instruction, the result of correction, and the extent of errors.

외국어 학습을 하는 데 있어서 발음교육은 가장 기초적이면서도 정확성에 있어서는 습득하기가 어려운 부분이라고 할 수 있다. 특히 자국 언어에 젖어 있는 성인의 경우 굳어진 발음습관으...

외국어 학습을 하는 데 있어서 발음교육은 가장 기초적이면서도 정확성에 있어서는 습득하기가 어려운 부분이라고 할 수 있다. 특히 자국 언어에 젖어 있는 성인의 경우 굳어진 발음습관으로 인해 더욱 그러할 수밖에 없다. 따라서 외국인에게 자국의 발음의 정확성을 갖추게 하기 위해서는 단계적이고도 발전적인 방법이 모색되어야 하고, 효율적인 교수를 위해서는 언어적 차원에서도 흥미를 가져올 수 있는 교사의 처방이 있어야 한다. 본 연구는 이러한 필요에 의해 한국에 온 중국인 학습자들의 한국어 습득에 도움을 주기 위해서 작성한 것이다. 최근 한국에 유학 오는 학생들이 증가하고 있는데 그들이 이미 중국에서 기초적인 그리고 기본적인 한국어 학습을 했다고 하나 실제로 한국어 학습에 많은 어려움을 겪고 있으며 이를 보완하기 위한 여러 교수 방법이 제시되고 있으나 이는 이론에 바탕을 둔 연구중심이 되었기 때문이며 이로 말미암은 문제점이 적지 않게 지적되고 있다. 일반적으로 언어를 교수-학습을 하는 데에도 자국인의 경우도 그러하지만 외국인의 경우에 있어서도 무엇보다 개별 학습자의 특성을 염두에 두어야 한다. 예컨대, 한국어를 배우려는 중국인 학습자의 수준이 한국의 초등학생 수준인지, 중·고등학교 학생의 수준인지에 따라 배우는 속도나 가르치는 방법이 달라질 수 있을 것이다. 이 연구는 이러한 점을 미리 염두에 두고서 중국인 학습자들에 맞는 학습법을 구안하는 데 목적을 두고 있다. 2장에서는 한국어의 대표적인 음운현상의 정확한 발음법 학습 시 필자가 행한 교수법을 제시하여 뒤이어 제시할 중국인 학습자에게서 나타나는 발음오류를 예측할 수 있게 한다. 외국어로서의 한국어 발음교육에서 음운현상을 가르치는 목적은, 표기와 발음이 일치하지 않는 것을 학습자가 정확하게 발음하고 제대로 듣고 이해하게 하기 위해서이다. 그러므로 표기와 발음이 일치하지 않는 음운현상인 중화, 자음군단순화, 연음법칙, ㅎ탈락, 경음화, 비음화, 격음화, 유음화, 구개음화, (사잇소리 현상)에 대한 음운규칙만을 대상으로 삼고 표기와 발음이 일치하는 모음조화, 반모음화, 모음축약, 모음탈락 등의 모음의 음운현상은 제외한다. 여기에서는 초·중급 단계에서 교육해야 할 음운현상의 교수법을 제시하고 있으므로 가능한 음운현상의 전형적인 예를 대상으로 교수법을 제시하고 여러 가지 규칙들이 적용된 단어나 규칙 적용의 예외 단어는 가능한 각 음운현상의 교수법에서는 제시하지 않는다. 3장에서는 중국인 학습자들이 한국어의 음운현상을 발음하면서 나타나는 오류의 양상을 분석적으로 제시한다. 2장에서 제시한 자음의 음운현상 교수법을 통해서 중국인 학생들이 발음의 오류를 미리 예측해보았지만, 그것은 실제 발음 중 중국 학생들이 보이는 오류에 대해서는 실제 발음조사를 통해서만 알 수 있다. 여기에서는 중국 학생들이 실제로 발화할 때 생기는 음운현상의 발음오류를 살펴보고 그 양상을 정리한다. 실제 발음 조사에서의 조사 대상자는 대학 입학 및 편입을 목적으로 경남대학교 국제교육원 한국어과정을 연수중인 중국인 학생 10명이다. 이들은 중국의 각종 교육기관에서 각각 2개월에서 12개월까지 한국어를 배우고 왔는데, 수준이 초급에서 중급 정도의 수준으로 서로 다르지만 한 반에서 10개월간 필자에게서 한국어를 배운 학생들이다. 조사 방법은 학생들이 필자에게서 발음교육을 받기 전에 먼저 발음 설문지를 학생들에게 나누어주고 10분 동안 설문지 내용을 보게 한 다음 조용한 교실에서 학생 한 명 한 명씩 발음을 하게 하여 그 발음을 필자가 받아쓰는 동시에 녹음기를 사용하여 녹음을 하는 것이다. 이 실험은 학생들의 발음 개선정도를 알아보고 어떤 발음을 어려워하고 어떤 발음 교수법을 잘 이해하는지, 어떤 음운현상의 발음의지도가 가장 어려운지를 알아보기 위한 것이므로 음운현상을 학습하기 전에 1회 실시하고, 2장에서 언급한 음운현상 교수내용에 따라 학습하고 난 후에 1회 실시하였다. 4장에서는 3장에서 제시한 오류에 대한 원인을 알아보고 그 오류를 최소화할 수 있는 방안을 제시한다. 음운현상 발음의 오류는 음운현상을 전혀 몰라서 생긴 오류이거나 몇몇 부분은 규칙과 달리 예외적인 현상에서 나타난 오류라 할 수 있다. 또한, 여러 가지 음운 현상을 학습하다 보니 정확히 이해도 못한 채 혼동을 하고 있다는 것을 보여주는 것이다. 이와 같은 현상은 비단 중국 학생들뿐만 아니라 다른 외국인들이 한국어를 배움에 있어서도 마찬가지일 것이라고 보고 이와 같은 문제를 해결하기 위해서 먼저 음운 현상의 사용 빈도뿐만 아니라 전형성, 예외성, 선후 적용성을, 두 번째로는 난이도를 고려하여 음운 현상의 교육 순서를 제시한다. 5장(결론)에서는 지금까지 논의한 내용을 분석적으로 요약하고 정리하면서 어떤 부분이 가장 쉬웠고 또 어려웠는지 지도측면, 교정결과 측면, 오류정도 세 가지에 비추어 결론을 제시한다.

韩语论文韩语论文题目
免费论文题目: