性别轻视是一种基于男女不屈等的社会成见,重要指男性对女性的不屈等看待。性别轻视的发生与浩瀚社会文明身分互相关注,例如政治、经济、宗教、教导、文明。妇女在社会生涯中的位置与生计状态直接而逼真地反应了在社会文明生涯中男性对于女性的轻视与降贬。另外,性别轻视也反应在我们常常运用的说话中。很多词语,法语毕业论文,谚语和习气表达均分歧水平地表达出对女性的轻视,这是由于说话是反应社会生涯的一面镜子而辞汇则是说话中最活泼的部门并且对那些非说话身分最为敏感。由此,作为法语系的教员和研究生,我们愿望从对法语和汉语中一些词语和习气表达法的剖析动手,对性别轻视停止研究。鉴于说话与文明之间弗成朋分的接洽,我们在进修一门外语的时刻也必需进修与其相干的文明常识。因为法国文明与中国文明之间存在着差别,是以受其作用,法语毕业论文,一些法语辞汇和汉语辞汇在词义上虽然内在雷同,然则内涵部门却不尽雷同。这些分歧的地方有时乃至会惹起外交上的误会。在这类情形下,我们决议在论文中对法语和汉语中表示性别轻视的辞汇和表达停止比拟,一方面是为了凸起这两种文明之间的差别,另外一方面也是为了解释性别轻视这一社会景象并不是某个国度特有,而是一种庞杂的全球性的成绩,不管是在东方国度照样西方国度都弗成防止的存在这一成绩。 Abstract: Sex is a kind of unyielding and despised social prejudice based on that male to female unyielding view. With the vast social civilization and despise gender identity are closely linked, such as politics, economy, religion, education, civilization. The position of women in society life and livelihood directly and vividly reflects the social civilization in career men about women despise and cut down. In addition, we often despise gender is reflected in the application of the speech. A lot of words, proverbs and habits of expression are different level to express contempt for women. This is because speech is response to social life of a mirror and vocabulary is talk the most lively in the Department and to those of non speaking identity is the most sensitive. Thus, as the French professional faculty and graduate students, we wish to analyze some of the words and expressions used in Chinese and French hands, research on gender contempt. In talking with civilization cannot intersected connection, we must learn its coherence civilization knowledge in learning a foreign language of the moment. Because there is a difference between the French and Chinese civilization, is affected, some French words sinks and Chinese words sink in lexical meaning while the intrinsic similarity, however connotation departments but not the same. These differences will cause misunderstanding and even sometimes local diplomacy. Under this kind of situation, we decided in the paper on the French and Chinese said gender despise the words and expression comparison, on the one hand is for the difference between the two convex civilization, on the other hand is to explain gender dismissive of the social scene and not a country specific, but a complex global problem, whether it is in western countries still in western countries cannot prevent the existence of this achievement. 目录: Introduction 10-16 1. Objet de notre recherche 10-12 2. Documentation et corpus 12-14 3. Plan de l‘essai 14-16 Chapitre Ⅰ Lexique, langue et culture 16-35 1.1. Theorie du signe 16-19 1.1.1. Notion du signe 16-17 1.1.2. Signe logique et signe expressif 17-19 1.2. Referent et sens du mot 19-24 1.2.1. Distinction entre sens, signification et referent 19-20 1.2.2. Denotation et connotation 20-24 1.2.2.1. Implication de la connotation 21-22 1.2.2.2. Types de connotation 22-24 1.3. Interaction entre langue et culture 24-35 1.3.1. Notion sur la culture 25-29 1.3.1.1. Definition de la culture 25-27 1.3.1.2. Double caracteristique de la culture 27-29 1.3.2. Langue et culture 29-32 1.3.3. Lexique et culture 32-33 1.3.4. Poids des connaissances culturelles dans l’acquisition d‘une langue eirangere 33-35 Chapitre Ⅱ Analyse du sexisme en francais et en chinois 35-76 2.1. Synthese succincte des etudes de quelques linguistes sur le genre grammatical de francais 35-46 2.1.1. Genre grammatical, genre des personnes et societe 36-38 2.1.2. Dissymetries grammaticales selon l’emploi du genre 38-46 2.1.2.1. La fonction morphologique de base du genre masculin et subordonnee du genre feminin 39 2.1.2.2. Dominance syntaxique du genre masculin 39-41 2.1.2.3. Valeur dominante du genre masculin sur le genre feminin 41-43 2.1.2.4. Sens exclusif du genre feminin 43-46 2.2. Comparaison des mots et des expressions en francais et en chinois relatifs a la discrimination et la degradation des femmes 46-76 2.2.1. Noms d‘animaux relatifs au sexe feminin 48-59 2.2.2. Substantifs relatifs au sexe feminin 59-68 2.2.2.1. Noms designant la femme 60-65 2.2.2.2. Appellatifs 65-68 2.2.3. Formation des mots et structure des expressions 68-76 2.2.3.1. Formation des noms de metier en francais 69-71 2.2.3.2. Formation de mots chinois composes de女 71-73 2.2.3.3. Structure de quelques expressions relatives a l’homme et a la femme 73-76 Chapitre Ⅲ Interaction entre sexisme-langue et sexisme-societe 76-99 3.1. Position economique des femmes au cours des siecles 77-81 3.2. Position politique des femmes au cours des siecles 81-84 3.3. Statut de la femme dans la religion chretienne et la doctrine confuceenne 84-89 3.3.1. Femme dans la religion chretienne 84-88 3.3.2. Femme dans la doctrine confuceenne 88-89 3.4. Statut de la femme dans l’education et la culture 89-92 3.5. Stereotypes feminins 92-99 Chapitre Ⅳ Le feminisme et la langue 99-114 4.1. Position des femmes dans la societe contemporaine 99-105 4.2 Developpement du feminisme 105-109 4.3. Influences du feminisme sur la langue 109-114 Conclusion 114-118 Bibliographie 118-122 |