现今社会,全球化作用着每小我,国与国之间的交换愈来愈频仍,这类交换其实不局限在交际层面,文学方面的交换也日趋扩展。具有残暴悠长汗青的中国文学和年夜师辈出的法国文坛之间的关系也愈来愈慎密。跟着这类文学界的交换,一个成绩涌现在人们眼前:如何能力在不丧失其特色的情形下流传外来文学派别,而且能让本国公民接收他?本文将眼光锁定在二十世纪的中国文坛,法语毕业论文,二十世纪对于中国来讲是动乱不屈凡的一个世纪,在自愿翻开国门从新面临里面的世界的时刻,中国的政治,文明界都遭到不小的冲击。这个时代,中国常识份子发明了新中国文学,旨在接收东方先辈的文学理念以更好的成长本国文学。但新文学的成长其实不是好事多磨的,通俗庶民很难接收这类和他们的传统文明水乳交融的新兴文学,而且文人们自觉的模拟几乎让中国文学掉去本身的特色而变得不中不洋。本文将以法国意味主义诗歌在中国流传与成长的进程为例,剖析分歧时期的三位中国诗人对意味主义诗歌的接收,出力剖析这一本国文学派别中国化的进程,试图找到外来文学派别接收与流传的广泛纪律,法语论文范文,以便于更多文学派别间的交换与配合成长。 Abstract: Nowadays, globalization is influencing each of the ego, the exchange between countries becomes more frequent, this kind of exchange is actually not limited at the level of communication, the exchange of literature has become increasingly extended. The relationship between Chinese with brutal long history literature and French literature in the eve of the division is also more and more close together. In exchange for this kind of literary world, a result is now in the eyes of people: how can the ability to spread the foreign literature in the case of not losing its characteristics, and to allow its citizens to receive him? The sights in the 20th century Chinese literature, the twentieth century about China is the turmoil unyielding where a century, on a voluntary doors open faces the inside of the world at the moment, China's political, cultural communities have been not a small impact. In this era, Chinese intellectuals have invented the new Chinese literature, which aims at the reception of the literary ideas of the eastern ancestors to better grow their own literature. But the growth of the new literature actually not easy, popular difficult to receive the emerging literature on this class and their traditional culture of harmony and the people to consciously simulation almost let Chinese literature lost its own characteristics and the ocean does not become. The French means poetry spread in China and the growth process as an example, the analysis on the means poetry of receiving and output analysis of the process of the national literature faction in China, trying to find foreign literature faction to receive and spread widely discipline, in order to facilitate the exchange between more literature faction and grow with different period of three Chinese poets. 目录: 法文摘要 9-10 摘要 10 INTRODUCTION 12-20 CHAPITRE 1 LE RENOUVEAU DE LA LITTéRATURE CHINOISE 20-30 1.1 Le Chinois traditionnel 20-22 1.2 Construire une nouvelle littérature chinoise 22-26 1.3 La situation des poésies chinoises de cette époque 26-30 CHAPITRE 2 LA POéSIE SYMBOLISTE FRAN AISE, UN MODèLE POUR LA POéSIE CHINOISE 30-40 2.1 Qu’est-ce que le symbolisme ? 30-33 2.2 Les théories de la poésie symboliste fran aise 33-40 CHAPITRE 3 LA DIFFUSION DE LA POéSIE SYMBOLISTE EN CHINE 40-73 3.1 Les poésies de Li Jinfa 41-48 3.2 Les poésies de Dai Wangshu 48-64 3.3 Les poésies de Gu Cheng 64-73 CONCLUSION 73-75 NOTES 75-80 BIBLIOGRAPHIE 80-84 |