以中信国安与法国拉氟德的商务会谈为例[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文为一篇商务陪伴笔译理论申报,所描写的笔译义务为陪伴一位法国客商观赏位于玛纳斯县的中信国安葡萄酒厂并停止商务会谈。重点拔取了中信国安酒厂担任人在停止商务展现和他与法国客商停止的商务说话作为文本的剖析对象。针对这些典范案例,法语论文范文,笔者剖析了在此次笔译义务中运用到的笔译技能和笔译进程中涌现的各类成绩。申报分为四个部门。第一部门是笔译义务的简略描写。第二部门是笔译进程的描写,个中包含春联络笔译舌人脚色的回想,译前配景信息及专业辞汇的预备,译中义务的详细情形,和译后笔者的总结检查。第三部门是案例剖析,从增译,减译,重组等战略的应用对案例停止了文本层面的具体剖析。第四部门为总结。经由过程此申报,笔者以实例剖析的措施春联络笔译中的笔译技能停止了商量,同时也由于经历缺乏,在此次笔译理论中碰到了许多成绩。经由过程此申报,愿望可以或许总结出联系笔译中易涌现的成绩和处理计划,法语毕业论文,为刚步进口译行业的舌人在未来的理论中供给一些参考,从而更好地推进商务外交运动的停止。

Abstract:

The declaration of a business company translation theory and to the description of the translation obligations to accompany a French favorable ornamental in Manas County of CITIC Guoan wine factory and business talks. Key to select the CITIC Guoan winery as people in business show and he and French merchants stop business talk as the object of the text analysis. For the typical case, the author analyzes the in translation the duty applied to translation skills and translation in the process of the emergence of various problems. The declaration is divided into four departments. The first part is a brief description of translation obligations. The second part is the description of the translation process, including spring contact human tongue role in translation memories, before translation with background information and professional vocabulary preparation, obligations in detail, and the author concludes by examining the. The third sector is case analysis, from the amplification, omission, restructuring strategy using the case stopped the detailed analysis on text level. The fourth sector is a summary. Through this declaration, the author analysis of the examples of spring contact the translation of the translation skills cease to discuss, also due to the lack of experience, in the translation theory met many achievements. Through the process of this declaration, wishes can perhaps summed up link translation to emerging problems and solving plan, tongue just import translation industry in future theoretical supply some reference, so as to better promote the movement of commercial diplomacy to stop.

目录:

ACKNOWLEDGEMENTS   5-6   ABSTRACT   6   摘要   7-8   CONTENTS   8-9   CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION   9-13       1.1 Background of the Interpretation Practice   9-10       1.2 The Objectives of the Interpretation Practice   10-11       1.3 The Nature and Features of the Interpretation Practice   11-12       1.4 Background of the Employed Interpreter   12-13   CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION   13-23       2.1. Pre-task Description   13-18           2.1.1 Reviewing the Role of an Escort Interpreter   13-14           2.1.2 Building up a Glossary of the Terminology   14-16           2.1.3 The CAT Tools Used in the Interpretation Practice   16-18       2.2 Process of the Task   18-20           2.2.1 The First Private Meeting   18-19           2.2.2 The Plant Tour   19-20           2.2.3 The second Private Meeting   20       2.3 Post-task Summary   20-23           2.3.1 The Quality-Control Methods used in the Practice   20-21           2.3.2 Self-modification   21-23   CHAPTER THREE CASE ANALYSIS   23-35       3.1 Main Ideas of Skopos Theory   23-24       3.2 Coping Tactics Adopted by the Author   24-35           3.2.1 Paraphrasing and Explanation   24-26           3.2.2 Amplification   26-29           3.2.3 Omission   29-31           3.2.4 Division   31-33           3.2.5 Parroting   33           3.2.6 Consultation   33-35   CHAPTER FOUR CONCLUSION   35-39       4.1 User’s Evaluation   35-36       4.2 Findings and Limitations   36-37       4.3 Implications of the Practice   37-39   REFERENCES   39-41   Appendix A   41-47   Appendix B   47-66  

免费论文题目: