本文为一篇商务陪伴笔译理论申报,所描写的笔译义务为陪伴一位法国客商观赏位于玛纳斯县的中信国安葡萄酒厂并停止商务会谈。重点拔取了中信国安酒厂担任人在停止商务展现和他与法国客商停止的商务说话作为文本的剖析对象。针对这些典范案例,法语论文范文,笔者剖析了在此次笔译义务中运用到的笔译技能和笔译进程中涌现的各类成绩。申报分为四个部门。第一部门是笔译义务的简略描写。第二部门是笔译进程的描写,个中包含春联络笔译舌人脚色的回想,译前配景信息及专业辞汇的预备,译中义务的详细情形,和译后笔者的总结检查。第三部门是案例剖析,从增译,减译,重组等战略的应用对案例停止了文本层面的具体剖析。第四部门为总结。经由过程此申报,笔者以实例剖析的措施春联络笔译中的笔译技能停止了商量,同时也由于经历缺乏,在此次笔译理论中碰到了许多成绩。经由过程此申报,愿望可以或许总结出联系笔译中易涌现的成绩和处理计划,法语毕业论文,为刚步进口译行业的舌人在未来的理论中供给一些参考,从而更好地推进商务外交运动的停止。 Abstract: The declaration of a business company translation theory and to the description of the translation obligations to accompany a French favorable ornamental in Manas County of CITIC Guoan wine factory and business talks. Key to select the CITIC Guoan winery as people in business show and he and French merchants stop business talk as the object of the text analysis. For the typical case, the author analyzes the in translation the duty applied to translation skills and translation in the process of the emergence of various problems. The declaration is divided into four departments. The first part is a brief description of translation obligations. The second part is the description of the translation process, including spring contact human tongue role in translation memories, before translation with background information and professional vocabulary preparation, obligations in detail, and the author concludes by examining the. The third sector is case analysis, from the amplification, omission, restructuring strategy using the case stopped the detailed analysis on text level. The fourth sector is a summary. Through this declaration, the author analysis of the examples of spring contact the translation of the translation skills cease to discuss, also due to the lack of experience, in the translation theory met many achievements. Through the process of this declaration, wishes can perhaps summed up link translation to emerging problems and solving plan, tongue just import translation industry in future theoretical supply some reference, so as to better promote the movement of commercial diplomacy to stop. 目录: ACKNOWLEDGEMENTS 5-6 ABSTRACT 6 摘要 7-8 CONTENTS 8-9 CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION 9-13 1.1 Background of the Interpretation Practice 9-10 1.2 The Objectives of the Interpretation Practice 10-11 1.3 The Nature and Features of the Interpretation Practice 11-12 1.4 Background of the Employed Interpreter 12-13 CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION 13-23 2.1. Pre-task Description 13-18 2.1.1 Reviewing the Role of an Escort Interpreter 13-14 2.1.2 Building up a Glossary of the Terminology 14-16 2.1.3 The CAT Tools Used in the Interpretation Practice 16-18 2.2 Process of the Task 18-20 2.2.1 The First Private Meeting 18-19 2.2.2 The Plant Tour 19-20 2.2.3 The second Private Meeting 20 2.3 Post-task Summary 20-23 2.3.1 The Quality-Control Methods used in the Practice 20-21 2.3.2 Self-modification 21-23 CHAPTER THREE CASE ANALYSIS 23-35 3.1 Main Ideas of Skopos Theory 23-24 3.2 Coping Tactics Adopted by the Author 24-35 3.2.1 Paraphrasing and Explanation 24-26 3.2.2 Amplification 26-29 3.2.3 Omission 29-31 3.2.4 Division 31-33 3.2.5 Parroting 33 3.2.6 Consultation 33-35 CHAPTER FOUR CONCLUSION 35-39 4.1 User’s Evaluation 35-36 4.2 Findings and Limitations 36-37 4.3 Implications of the Practice 37-39 REFERENCES 39-41 Appendix A 41-47 Appendix B 47-66 |