纽马克翻译理论观照下的外事口译策略探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
语义翻译、外交翻译和文天职类是纽马克实际的焦点,法语论文题目,也是纽马克对翻译实际作出的凸起进献。纽马克实际曾经很成熟,自创该实际可以对笔译研究起到主要感化。本论文将根据纽马克的翻译实际,剖析交际讲话或许采访的笔译中应采用如何的战略和技能。将纽马克的翻译实际和笔译接洽起来并不是作者原创,许多学者曾经做过这方面的研究,好比有人用纽马克的翻译实际来研究笔译质量评价,有人研究该实际对笔译员的指点感化,等等。在本论文中,作者运用纽马克实际,剖析笔译员若何运用翻译战略来忠诚转达源说话的意义,进而提掏出一些外事笔译的战略和技能。

Abstract:

Semantic translation, translation and diplomacy Wentian vocational class is the focus of Newmark's actual and Newmark's translation actually made outstanding contributions. Once the actual Newmark is very mature, the actual self can get to the main role to the discussion on the translation. This paper will according to Newmark's translation practice and analysis of communicative speech may interview the translation should be with how the strategies and skills. The Newmark's translation theory and translation approached up and not the author of the original, many scholars have done research in this area, like people with Newmark's translation theory to translation quality assessment of research, study the actual translators of the pointing action, and so on. In this paper, the author using Newmark actual, analysis of the staff how to use the translation strategy of translation to loyalty to convey the source to speak to the significance of, and took out some foreign affairs translation strategies and skills.

目录:

REMERCIEMENT   5-6   RéSUMé   6-7   摘要   7   INTRODUCTION   10-14   CHAPITRE I PRéSENTATION DE LA THEORIE DE PETER NEWMARK ET SES APPLICATIONS DANS L’INTERPRéTATION   14-26       1.1 Présentation de la théorie de Peter Newmark   14-21           1.1.1 Peter Newmark et ses théories   14-17           1.1.2 La fonction de langue et la classification des textes   17-20           1.1.3 le but et les éléments importants de la traduction   20-21       1.2 Ses applications dans l\'interprétation   21-26           1.2.1 la traduction et l’interprétation   21-23           1.2.2 la théorie de Peter Newmark et sa contribution à l’interprétation   23-26   CHAPITRE II LES MOYENS DE LA MISE EN OEUVRE DE LA THEORIE DE NEWMARK DANS L’INTERPRéTATION   26-38       2.1 L’analyse des paroles prononcées par le ministre et la traduction de ses propos   26-35       2.2 Les moyens   35-38   Chapitre III LES TACTIQUES D’INTERPRéTATION POUR UN DISCOURS OU UN ENTRETIEN DIPLOMATIQUE SELON LA THéORIE DE NEWMARK   38-42       3.1 L’analyse de la langue diplomatique ou politique selon la théorie de Newmark   38-39       3.2 Les tactiques d’interprétation relevées   39-42   CONCLUSION   42-44   BIBLIOGRAPHIE   44-45  

法语毕业论文
免费论文题目: