浅析法语中的英语借词[法语论文]
L’analyse sur les mots empruntés à l’anglais en français
Résumé
Les relations entre les grandes langues du monde sont en rapide évolution en ce début du XXIe siècle, le sort du français ne saurait échapper à cette instabilité. Aujourd’hui, on parle beaucoups plus anglo-américain, l’anglais a acquis le statut de première langue internationale, et sa prédominance a remplacé celle du français au XXe siècle. Cette nouvelle hégémonie linguistique contribue à nous expliquer un essor du nombre des mots empruntés à l’anglais en français.
La langue est un objet social et politique, les mots empruntés à d’autres langues constituent, par point de vue linguistique, un phénomène inévitable. Pour peu que l’on examine l’histoire de la langue française dans ses rapports avec les autres langues, on verra les impacts du latin, du grec ancien, de l’italien, de l’arabe, de l’espagnol, du portugais, de l’allemand, de l’anglais, et même des langues asiatiques, mais l'influence de l'anglais s’y fait sentir avantageusement peu à peu.
Dans ce mémoire sont disposé des facteurs concourent à cet état de fait; les catégories des anglicismes ainsi que leurs champs particuliers; comment les francophones réagissent à ce phénomène linguistique et met l’accent sur la cohabitation prolongée et étendue entre le français et l’anglais au Québec et même au Cameroun; et enfin, la dynamique de ces rapports qui favorise le maintien et l'expansion d’une langue. La tâche capitale de ce mémoire est d’éclairer la situation actuelle du français. La transmission des langues est avant tout sociale. Leur naissance ou leur disparition est liée aux politiques linguistiques ou aux dominations économiques.
Mot-clefs: langue; mots empruntés; anglicisme; franglais; mondialisation; poids économique; statut ,法语论文,法语论文题目 |