从文化角度对法国谚语汉译的探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

文化角度法国谚语汉译探讨[法语论文]
Traduction des proverbes français en chinois d’un point de vue culturel

Résumé: La langue est le vecteur de la culture, les proverbes sont la cristallisation du développement du langage . Bacon a dit:Le génie et l'esprit d'une nation peuvent être trouvés dans ses proverbes. Pour traduire exactement les proverbes français en chinois, nous devons d’abord comprendre le sens exact de ces proverbes. Vu qu’il y a des différences culturelles entre la France et la Chine, il aura une compréhension différente des proverbes, Nous devons donc nous familiariser avec son histoire, sa géographie, sa politique et ses mœurs sociaux que se reflètent dans les proverbes. Dans ma thèse, je vais introduire principalement quatre méthodes de traduction soit  la traduction littérale, la traduction libre, l’application des proverbes chinois synonymes et la traduction littérale combinée avec la traduction libre , ainsi que des problèmes que nous pouvons rencontrer dans la traduction
Mots-clés:  proverbes   culture   méthodes de traduction

法语毕业论文法语论文范文
免费论文题目: