英汉立法语篇信息衔接方式对比探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
论文摘要: 在当代社会,法学翻译,特别是立法文本翻译的重要性日益突出.法学文本与其他文本相比具有不同的特征,这决定了法学翻译的工(略)题与其他文本翻译的工作者面临的问题有所不同. 衔接是文本的普遍特征,存在于任何语言中.但是由于英语和汉语属于不同的语系,其衔接手段必然存在不少的异同.一种语言中的衔接手段不(略)一种语言中,或者存在的形式同.尽管国内外的语言学家在衔接这个领域已经做了很多探讨,但是却忽略了不同语言衔接方式的异同.关于立(略)式的探讨很少,英汉立法语言衔接方式对比的探讨了则更为缺乏. 本文旨在对英汉立法语言信息的衔接方式进行对比探讨,从而为法学翻译理论学家、法学翻译工作者以及其他语言学家提供立法语言信息衔接方式方面的启示. 作者应用衔接理论和法学语篇树状信息结构模式对法学语篇双语语料库中抽取的中文立法文本及其英语翻译文本(略)出立法语言信息结构中的主要衔接方式,总结这些衔接方式的相同和不同之处,略论其特征,从而为翻译人员提供启示,使他们在翻译工作中能够有意识的对译文进行衔接方面的调整.
In modern times, legal translat(omitted)ning more and more importance, especially translation of leg(omitted)exts. The distinctive quality of legal texts and quality of legal translation make legal translators have to cope with problems that are different from those en(omitted)in other sectors. It is generally admitted that te(omitted)sion is a universal phenomenon, regardless of the language. But since English and Chinese belon(omitted)ifferent language families, there inevitably exist many differ...
目录:Acknowledgements   第4-5页   摘要   第5-6页   Abstract   第6页   Abbreviations   第7-11页   Chapter 1 Introduction   第11-17页     ·General introduction to the topic   第11-12页     ·Rationale and significance of the present study   第12-13页     ·Research questions   第13-15页     ·Research methodology and data collection   第15页     ·Outline of the study   第15-17页   Chapter 2 Literature Review   第17-28页     ·Introduction   第17页     ·Studies on comparison of English and Chinese language   第17-18页     ·Studies on characteristics of legislative texts   第18-20页     ·Studies on cohesion   第20-22页     ·Studies on cohesive devices   第22-25页     ·Previous studies on information structure   第25-27页     ·Summary   第27-28页   Chapter 3 Theoretical Framework   第28-37页     ·Introduction   第28页     ·The definition   第28页     ·Theoretical framework   第28-32页     ·Research procedure   第32-33页     ·Sample Analysis   第33-36页     ·Summary   第36-37页   Chapter 4 Main Cohesive Devices in Legislative Texts   第37-51页     ·Introduction   第37页     ·Frequency of cohesive devices in legislative texts   第37-47页       ·Frequency of reference   第37-40页       ·Frequency of substitution   第40-42页       ·Frequency of ellipsis   第42-44页       ·Frequency of conjunctions   第44-47页       ·Frequency of lexical cohesion   第47页     ·Main cohesive devices in legislative texts   第47-50页     ·Summary   第50-51页   Chapter 5 Comparison of Main Cohesive Devices in Chinese and English Legislative Texts   第51-70页     ·Introduction   第51页     ·Similarities   第51-59页       ·Reference   第51-53页       ·Nominal substitution   第53-54页       ·Conjunction   第54-57页       ·Lexical cohesion   第57-59页     ·Dissimilarities   第59-69页       ·Reference   第59-63页       ·Nominal substitution   第63-65页       ·Conjunction   第65-67页       ·Lexical cohesion   第67-69页     ·Summary   第69-70页   Chapter 6 Features of Cohesive Devices in Information Structure of Chinese and English Legislative Texts   第70-82页     ·Introduction   第70页     ·General feature of main cohesive devices in legislative texts   第70-73页     ·Features of main cohesive devices legislative texts   第73-80页       ·Features of reference   第73-74页       ·Features of nominal substitution   第74-75页       ·Features of nominal ellipsis   第75-76页       ·Features of verbal ellipsis   第76-77页       ·Features of conjunction   第77-78页       ·Features of lexical cohesion   第78-80页     ·Summary   第80-82页   Chapter 7 Conclusion   第82-86页     ·Summary of the present study thesis   第82页     ·Conclusions   第82-84页     ·Implications   第84页     ·Limitations   第84-86页   References   第86-89页  

法语毕业论文法语论文题目

免费论文题目: