符号学理论对基础法语课教学的启示与指导[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要 基础法语课作为基础阶段法语教学的主干课程,在传授学生基本的法语语言知识和技能、培养学生良好法语语言应用能力中起着主导影响。本文尝试从符号学的视角来谈基础法语课程的改革,探究如何提高学生的跨文化交际能力以及视听、阅读、翻译等各方面能力。
中国论文网
  关键词 法语 教学 符号学
  中图分类号:G424 文献标识码:A
  Inspiration and Guidance of Semiotic Theory
  on the Basis of French Teaching
  LIU Bixia, LIAN Xiaojie
  (College of Foreign Languages, Hebei University, Baoding, Hebei 071002)
  Abstract As the main course of French teaching in elementary stages, basic French class plays a leading role in passing on the basic knowledge and skills of French to students and in developing their competence of using French language. This essay intends to examine the reform of basic French class from the perspective of semiotics, and explore how to improve students' intercultural communicative competence and their proficiency in listening, reading and translating in French.
  Key words French class; teaching; semiotics
  1 符号学
  符号学是探讨符号系统、符号意指和符号功能的一门科学。语言学家索绪尔(Saussure F. de)被认为是现代符号学的奠基人之一,他从表达和交流的角度提出了符号学这一概念,几乎同时皮尔斯从认知与思维的角度也提出了这一概念。
  皮尔斯(Peirce Ch.)充分了解符号的普遍性与重要性。他认为人们所面对的世界是为符号所渗透了的。即便不能说宇宙完全是由符号所构成的话,至少可以说宇宙是渗透在符号里。皮尔斯符号学的符号由符号代表、所指对象和解释者构成。
  2 基础法语课与学生跨文化交际能力的培养
  基础法语课程是法语系教学中的主干课程,传统的基础法语课教学,教师多用大部分时间讲解语言知识,如词汇和语法知识的讲述与练习。在此种教学模式下,虽然学生积累了相当的语言知识,却在实际与外国人用法语交流时存在困难。
  社会语言学家海姆斯(Hymes)提出了“交际能力”的概念。他认为交际能力包括四个方面的参数:语法性、适合性、得体性及实际操作性。其中处于核心地位的适合性和得体性的实质是语言使用者的跨文化交际能力。培养语言学习者的跨文化交际能力是教学的重要目标。从某种角度来讲,学习外语即学习用另一种语言符号对客观世界进行编码。可是由于文化的异同,符号的指称意义、语用意义、言内意义在两种不同语言中完全对应的情况很少,因此给跨文化交际带来诸多困难。在教学过程中,不妨参照符号学中有关意义的理论,在课堂授课中多向学生介绍语言符号的不对应情况和相应的补救手段,从而提高学生的跨文化交际能力。
  3 符号学对法语教学的指导
  3.1 视听能力
  人的大脑中有各种各样的符号,原有的符号(原有的知识)已经形成了一个图式。听力理解的过程就是在学生原有图式的基础上,法语毕业论文,把输入的新的图式和原有的图式之间建立起联系,从而获得理解。在视听教学当中,我们要利用符号的指索性构建文本的语言图式并丰富学生的语言图式,法语毕业论文,利用符号的图像性构建文本的形式图式并丰富学生的形式图式,利用符号的象征性构建文本的内容图式并丰富学生的内容图式。听力是提取信息的过程,学生从识别文字符号到理解文章意思要经过一系列的编码加工过程。这一认知过程不仅有来自外部的语言信息和环境状况,还有来自学习主体本身的生理因素,如视觉神经、听力策略、认知结构。应用符号的认知方式――联想、推理、了解其社会背景来构建起良好的听力图式有助于提高视听能力。
  3.2 阅读能力
  阅读符号的能力,主要是指通过阅读,学生产生对符号的所指与能指的了解与认知能力。文本能将其具体体现出来。从文本的角度来理解,符号能力划分为三种,即:语义的能力、解释能力,以及社会的认知能力。一词多义现象在法语中经常出现,因此学生就必须在特定的环境下理解这个词所显现的语义。解释能力指在教学中阐释语言或者文化的能指以及所指关系中应该具备的能力。而社会认知能力是学生在法语阅读基础上,将语言的学习与社会有机结合起来,就是变语言学习为一种实践。
  信息的编码除了是符号信息的表现,更携带着大量文化的信息。因此,将语言符号进行编码和译码,在跨文化交际的时候尤为必要。语言符号和非语言符号具有同等重要的影响。在交际的时候,有一些表达不能够“说”出来(用语言符号表达),就只有“做”出来(使用交际工具来替代),这种“做”就是非语言符号。这些交际工具不仅能够替代语言,而且也更有效更直接地进行了交际。
  很多学生阅读的困难首先表现在词汇和语法方面。一些第二语言阅读的图式探讨表明,语言图式不完整就会导致第一语言阅读技巧不能转移到第二语言阅读中,作用阅读效率。在文本的符号化过程中,语言图式是处于较低层次的图式,是符号化的基础,随着语言信息的不断输入该图式将不断完善。其次,文化背景知识是决定阅读理解的重要因素。由于各个国家之间的文化异同,必然导致学生理解上的困难。在基础课教学中对学生进行文化教学、文化对比是帮助学生排除障碍,提高阅读能力的有效手段。再次,文体是文本的结构图式,不同的文体有各自不同的特点。对文本结构越清楚,就越能把握文章的思路,段落的安排,提高阅读的准确率。
  3.3 翻译能力
  符号学理论把翻译活动当作社会文化现象来探讨,超越语言略论的框架,通过对比不同文化,从语际的和语用的角度对原语和译语进行调整,全盘把握原文信息的动态反应,并非追求一字一句的机械对应,使原文和译文在跨文化、跨时空、跨地域的不同阅读人群引起共鸣,从而达到交际功能的一致或对等。
  莫里斯认为,语言符号系统含三种关系,即语法的、语义的和语用的。与之对应的是三类符号学意义,即言内意义、指称意义和语用意义。词语和话语的总体意义就是由它们构成,代表着所承载信息的形式、内容和功能。语音、词汇、句法、篇章等层次体现了言内意义,它是语言符号之间的关系。语言符号和它描述的主观世界或客观世界的实体之间的关系体现了指称意义,它是词语、句子、篇章所反映的客观世界。语言符号和语言符号使用者之间的关系体现了语用意义。翻译就是翻译意义,意义即指以上三类意义。译文应尽可能地在指称、语用和言内三个层面上与原文实现最大限度的等值。不过在不同的话语中,它们的相对突出程度有所不同。技术性文本中突出指称意义;文学性话语中突出语用意义和言内意义。译者的最高境界是把每一个词或每一段话的意义全部传达出来,达到原文和译文的完全重合。但这很难做到。符号学的翻译理论是从语言到文化传递的纽带和工具,不仅对翻译过程的具体操作具有概括力,而且关于翻译探讨也具有更深的概括力。
  参考文献
  [1] 何明清.阅读文本的符号化.辽宁工业大学学报,2009.10.
  [2] 郭鸿.现代西方符号学纲要.复旦大学出版社,2008.

免费论文题目: