(二)、在人际交流中产生的歧异 由于英式法语与美式法语在应用的时候会有一些异同,在国际旅行的旅客和商人中,经常会因为这些不同的词汇和用法造成不必要的误会,有时也会闹出笑话。 首先来看一则笑话:从前,Oklahoma的一个农夫乘一艘法国轮船旅行。一天,他为自己的早餐点了一盘饼干(biscuits),他正想着如何去享受那美味软香的饼干时,让他吃惊的是服务员拿来的是坚硬的苏打饼干(soda crackers),他非常迷惑又非常生气。这时,一位好心的法国人向他解释道法国的(biscuits)恰恰指的是美国的(soda crackers)。 1 2 下一页 |