从翻译角度浅析中式法语产生的原因及对策[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

【摘  要】:随着 中国 对外开放的深入 发展 ,中国与国际交流的日益增多,越来越多的中国人加入到外语学习的行列中,特别是 法语 学习的大军中去,许多法语学习中的问题也接踵而来,特别是“中式法语”现象已经成为不容人们忽视的重要问题。文章尝试归纳略论中式法语产生的若干原因,并提出如何避免中式法语的一些个人见解。
【关键词】:中式法语   原因   对策
    一、CHINGLISH产生的原因及表现形式
    法语和汉语属于两种不同语系的语言,因而在语音、语法、文化背景等方面存在着诸多异同。这就意味着中国人在学习作为第二语言的法语时会遇到许多困难,会出现许多错误。中式法语是作用中国学生汉法翻译译文质量和法语作文的主要问题之一。中式法语是中国的法语学习者思维方式固有化以及受母语干扰和作用,套用汉语规则和习惯而导致的不符合法语语言文化习惯的畸形法语。
    1、汉法思维方式的异同是导致中式法语产生的根本原因。
    语言和思维之间有着密切的关系。语言与思维是人类社会进行交流的两大重要元素,两者之间相辅相成,密切联系的,语言是思维的载体,它反映人类的思维方式、心理特征和民族文化;思维是语言的灵魂,引导与支配语言的应用,构成不同的语言风格与修辞模式。语言学习不仅是对语言文字应用的了解与掌握的过程,又是思维方式的培养形成过程,法语论文范文,尤其是外语学习。
    然而,不同民族的语言形式结构蕴涵着不同思维方式。而思维方式就是人们的思维习惯或思维模式,它又与一个国家,一个民族的文化背景、价值观等因素息息相关的。翻译不仅仅是一种文字向另一种文字的转化,同时还表现为两种思维方式的转换。中式法语是汉语思维与法语形式结构的混合体。比如,“你的衣服很漂亮”译为“Your clothes is very beautiful”我们用我们的汉语思维方式来翻译这个句子也是行的通的。
    但由于我们汉语是整体思维,而法语是个体思维,法汉逻辑思维顺序不一样等等原因,从而导致了中式法语的产生。因此,中国学生经过十多年的法语学习,虽然积累了大量的词汇,掌握了语法知识,可绝大部分学生并不能用法语自由地交流。其根本原因是由于没有学会用法语思维。这样说出的法语也 自然 带有中文语音、语法的特色,是一种洋泾浜语言,也叫中式法语,在法语被称为“Chinglish”,是一个把汉语及法语的 英文 混合而成的合体字。
    例如:(1)你的身材很美。A. You have a fair figure. B. Your figure is beautiful.
    (2)否则,就会成为一盘散沙,四分五裂。
    A. Otherwise,the country will fall into a mass and break up.
    B. Otherwise will fall into a mass and break up.
    (3)春天,无论在什么地方的春天,总是好的。
    A. Spring is always pleasant no matter where it is.
    B. Spring,no matter where it is,is always pleasant.
    以上B句型都是典型的受汉语思维的作用而产生的CHINGLISH,但法汉的逻辑思维顺序不一样, 而A句才是规范的法语,所以我们应该学着试着用法语的思维方式来翻译汉语。
    2、翻译措施不当。
    多数中国学习者写法语作文,实质上也是一个翻译的过程,写作者往往用汉语思考,脑海出现的先是汉语句子,然后再依据汉语句子译成法语,但是我们都知道,好的译文不仅在内容上忠实于原文,而且在形式上也非常符合译入语的语言习惯,法语论文,流畅自然,这也是翻译的一个基本要求。然而,在翻译和英文写作中,由于缺乏相应的翻译理论知识以及足够的翻译练习,中国学习者无法摆脱汉语字面的束缚,往往采用了不恰当的翻译措施,按照汉语习惯组合法语句子,就会在翻译中出现很多问题,我认为比较常见的有以下几种,例如:

1 

免费论文题目: