浅谈间接言语行为理论与法语教学探寻(2)[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

人们说话并不总是说什么就意味着什么,话语的字面意义(literal meaning)和说话的真正意图(speaker's mean-i)并不总是一致的,人们常常通过言外之意、弦外之音含蓄、婉转地表达自己的意思。在间接言语行为中,说话者想表达的言外之意(illocutionary force)在句子的字面意义上不能完全体现出来,而是要听话者根据不同的语境来推断说话者的真正用意。如:A ; Do you know the mean-ing Of this word?B:Don’t you have a dictiona汀?这两句话的字面意思是:A:你知道这个词的意思吗?B:你没有字典吗?事实上,说话者的真正用意是:A:请你告诉我这个词的意思。B:你自己去查字典吧。

  3间接言语行为的分类

根据塞尔的间接言语行为理论,间接言语行为习惯上被分为两大类,即规约性(conventional})间接言语行为和非规约性(non- conventional })间接言语行为。

  3.1规约性间接言语行为

.“规约性间接言语行为指这样的一类施为性言语行为:它一向用以实施间接言语行为,说话人和听话人可能已觉察不出这类言语行为在字面上的施为用意,因此可以说,,这类间接言语行为已经形成一种惯常使用的标准格式”口蹄。也就是说,规约性间接言语行为是已被约定俗成地表达了的间接言语行为,话语的字面意义与说话人的真正意图基本一致,听话人只要作一般性推导便可确定说话人的用意了。譬如:

A)Would you mind closing the door?

B)Cau}d you be a little more quiet

C)I’d rather you didn’t do it any more.

D)I would appreciate it if you could turn o} the light.

E)Can you pass me the book?

1 

免费论文题目: