三、法语中冠词的省略问题 在法语中有很多情况下会面临省略冠词的情况,而最常见的就是在名词做表语说明一个人的身份或者国籍的时候是不能使用冠词的,这点和英语也是不同的。而很多学生就会忘记这点,在书写过程中不自觉地加上冠词。 例如:Je suis chinois(.我是中国人) 在该句中,由于“是suis”一词按词性划分是属于系动词,因此后面就被划为表语成分而且是说明国籍,因此冠词需要省略。不能写成:Je suis un(冠词,表示“一个”)Chinois. 试比较英语:I am a Chinese(.我是中国人) 在该句中,尽管句子成分并没有发生改变“,是am”一词还是属于系动词,后面还是作表语还是表明一个人的国籍,法语毕业论文,但是冠词“a”却是不能省略的。尽管在什么情况下省略冠词有严格的规定,而且省略冠词的情况也不是很常见,但是上述的例子却是在初学阶段最常用的句子,因为它涉及到自我介绍和最常用的口头表达,所以在这个问题上也需要不断地强调,向初学者灌输这个概念,通过一些相关的例子让学生逐个进行自我介绍的时候纠正错误,也让其他初学者加深印象。
四、法语中否定的表达形式 每种语言在表达过程中都有肯定或者否定的形式,法语也不例外。但是法语否定形式的表达有固定的模式,这很容易让初学者在接触或者使用过程中产生差错或者是靠固有思维用英语的模式进行套用。 例如:Je suis une fille.(我是一个女孩) 否定:Je ne suis pas une fille.(我不是一个女孩) 在该句中,谓语成分为“是suis”,而法语的否定形式就是固定在句子的谓语前后分别加上“ne”和“pas”,这样就构成了法语的否定句。 试比较英语:I am a girl.(我是一个女孩) I am not a girl.(我不是一个女孩) 而在英语句子中,就是相应的在动词成分后加上“not”即可,而不需要在动词前面加上任何成分。因此上面的法语句子就不能按照英语这样的方式写成这样:Je suis pas une fille.或者是:Je ne suis une fille. 这样由于英语固有思维模式的作用,而在法语否定形式过程中写出这种忘前或者是忘后的句子在初学者中也是很常见的。为了避免这个问题,比较常见的措施仍然是通过相关的练习进行重复学习,或者在每次课文中出现的时候就不断地提醒或强调,让初学者形成条件反射,以后一看到就能应用自如。 通过以上所列举的例子我们不难看出,其实很多错误或者问题的产生都是由于我们学习英语的时间太长,被一种习惯或者根深蒂固的模式所作用。我们总是常说:“万事开头难”。我想每个人在接触新事物的时候都会出现很多的麻烦,我们只有通过不断的重复学习才能达到所期望的效果,同时也需要学生在学习一种新语言的时候能够完全抛弃以前的外语学习知识,这样从零出发的学习过程才能让学生在渐进的过程中更加熟练地掌握,更加自如地应用。
参考文献: [1]孙辉.简明本论文由英语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |