拉丁语时态分现在、过去、将来时;过去时又分为未完成体、完成体、一般过去体和过去完成体。语言学家通过对罗曼语的探讨,发现法语和拉丁语有联系,英语与法语在历史上也曾互相借鉴。我们的法语学生在学习法语时态过程中,自觉不自觉地受英语时态的作用。这种现象多见于学习法语的法语论文直陈式未完成过去时,确有帮助。但除了英法对照外,还可采用汉法比较和理解背景等措施学习法语的直陈式未完成过去时。 一、英法对照 法语的直陈式未完成过去时有四大功能: 1.表达延续的状况 2.表达同时发生的动作 3.表达习惯性或重复性的动作 4.描写 实际运用中,我们的学生常在直陈式未完成过去时和复合过去时之间犹豫徘徊。从理论上说,复合过去时表示已完成的动作,未完成过去时则表示在过去的一段时间里,尚未完成或正在进行的动作。学习者可借助于英语的过去进行时对照理解。 例1: It was raining hard when we left. 我们动身的时候,天正下着大雨。 Au moment oùnous sommes parties, il pleuvait. 例2: He was repairing the farm tools when I went in. 当我进来的时候,他在修理农具。 Il réparait des outils agricoles quand je suis entré. 例3: What were you doing at nine this morning? 今天上午九点你在做什么? Qu est_ce que vous faisiez ce matinà9 h ? 不过,在表示描写的句子中,似乎不再能完全参照英语的时态。 例4: The day was fine. The sun wan shining in a blue sky.天空晴朗,阳光灿烂。 Il faisait beau, le soleil brillait dans le ciel. 例5: We were very busy last week. We were making preparations for a recitation contest. 上个星期,我们非常忙,我们忙于准备背诵。 Nousétions très occupés la semaine dernière, nous avons préparéla récitation. 例4中的英文句子The day was fine和例5中We were very busy last week表现的是过去的一种状态,用简单过去时,法语却要用未完成过去时表示过去的一种延续的状态。英语过去进行时表达的是一种延续的动作而非状态,法语表达过去的动作一般用过去时。 二、汉法对照 语言是表示人的感受的工具,同是人类,就一定在某些方面有共同的感受。在下面的句子中,我们可以参考汉语的表达来理解法语时态的使用。 例6: J aiétéen France.我去过法国。 例7: En 1973, je travaillais dans cette banque. 1973年,我在这家银行工作。 例6表示已完成的动作。虽然没有时间限定,但作者意在表示一种经历,所以用复合过去时。例7虽有时间限定,但作者强调当时的状态。 又如: 例8: Hier, elleétaitàParis.昨天,她在巴黎。 例9: Hier, elle a mangéici.昨天,她在这儿吃的饭。 由上述各例可以看出,法语用动词变位表示时态,汉语则不存在表示时态的动词变位。汉语的时态由“了、过、着、的、正、在、”等时态助词来表现。因此,参照汉语不失为一种可行之法。 三、理解背景 作为法语语法一部分的直陈式未完成过去时,既有和汉语相同之处,也有不同之处。我们尤其要注意两种语言的不同之处。外语学习者应当学会从所学语言的民族思维方式出发,去理解这一时态现象,不能执着于本民族语言,应尽早习惯所学语言的民族思维方式。 例11: A dix heures cinquante, mon trainest entréen gare.Il avaitdix minutes de retard. Tous les voyageursétaientdéjàdebout, ils voulaientdescendre très vite. Moi, jesuis restéeassise, car Alain et Pierredevaientm attendre sur le quai.J ai ouvertla fenêtre et j ai cherchémes amis du regard. Je n ai vupersonne. Alors... 火车10点50分进了站,晚了10分钟。所有的乘客已经都站起来等着,他们想快点下车。我决定坐着,因为阿兰和皮埃尔要来站台上接我。我打开窗户,用眼睛寻找我的朋友,我谁也没看见,于是…… 在这段法语中,未完成过去时“avait”表示晚(10分钟),汉语译文则用时态助词“了”,表示晚了(10分钟);法语用未完成过去时表示乘客已经站着(等下车),强调状态,汉语译文要用两个动词,“站起来”表示动作完成,“等着”表示状态。最后,动词rester用的是复合过去时,不表达状态,意在表明与其他站起来的人相比,“我决定”坐着,即表示拿定主意这一动作的完成。 例12: Philippe et son ami Yvansont allésvoir un spectacle. C était un ballet. Ils savaient qu il y avait quelque chose de spécial dans ce ballet, mais quoi? Quand ilssont entrésdans la salle, une jeune femme lesa accueilliset a indiquéàchacun sa place, puis ilsont attendule début du spectacle. Ils ont lu le programme, mais il n y avait que les noms des danseurs. Ils ne connaissaient aucun de ces noms. Soudain,... |