摘要:法语电视新闻是对法语的特殊应用方式,同时也是对电视新闻的特殊表现形式,它并非简单的“外语/新闻”,而是建立在中法文化异同的基础上的跨意识形态交流,不同的文化传统、思维方式、宗教信仰等直接构成了新闻从业者与受众之间对新闻事件理解的异同,从而作用到新闻宣传的效果。正确地把握文化异同有助于提高对新闻类法语教学的针对性和贴近性,对学生在将来业务实践的过程中能够有效应用新闻语言制作法语类新闻节目打下重要基础。本文立足于法语电视新闻教学实践中需要把握的文化异同,从电视新闻制作的环节入手,浅析如何在语言教学中融入文化内涵,如何在新闻教学中融合文化异同等教学内容,进而研讨如何办好法语电视新闻教学。 随着中央电视台法语频道的开播及近年来“中法文化年”在全国各地掀起的法国文化热,中法之间在文化领域的交流愈发频繁密切,因此,国内各高等院校纷纷推出了法语系课程,新闻类院校的法语新闻专业便在此时应运而生。法语新闻,顾名思义是以法语为载体传播新闻,它的受众是全世界使用、探讨、学习法语的人。法语新闻作为跨意识形态领域的文化传播方式,要让法语观众接受一群中国人用法语来为他们介绍中国的事,就必须要尊重他们的文化传统和本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 审美习惯;在此基础上,又同时要符合中国的政府立场和民族感情,两者之间必须寻求到一个平衡点。因此,在法语电视新闻教学中,我们必须把握好中法文化习惯、思维方式等方面的异同,才能教育出合格的法语新闻人。 最早把文化作为专门术语来使用的是被称为“人类学之父”的英国学者泰勒(E•B•Tylor),他在《原始文化》(1871)一书中给文化下了定义:文化是一个复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道德、法学、风俗,以及人类在社会里所得的一切能力与习惯。因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的认知习惯和思维方式。 电视作为视觉和听觉的综合表现方式,法语毕业论文,其文化异同导致的传播效果异同更为突出。具体略论,主要体现在三个方面的内容,即文化背景异同导致认知接受异同、思维方式异同导致采编制作异同、表达方式异同导致新闻语言异同。因此,在法语新闻的教学内容设置上,我们应当把文化异同教学贯穿于整个语言教学和新闻业务教学当中,让学生在学习法语的过程中了解法国文化,在学习新闻制作的过程中学会应用文字语言、镜头语言等表现形式灵活的沟通文化异同,让学生对法语电视新闻能有感性的认识和理性的把握。 一、在法语语言教学的过程中让学生了解融入文化背景的异同教育 法语新闻教学的基础是法语教学,即语言教学。我们知道,语言是文化的一部分,语言的发展记录了文明的历史,同时文化的发展也对语言的进化起着推动的影响。没有文化的语言是空洞而没有生命力的。文化背景不同,在使用同种语言交谈并表达准确无误时,也容易产生误会,即使是同一个词或同一种表达方式也具有不同的意义。法语隶属印欧语系拉丁语族,相较隶属于汉藏语系的汉语,这两种语言在各自的发展过程中经历了不同的地域时代环境,产生了各自不同的特点,表达方式更是大相径庭。因此,在作为电视新闻最基础的文字语言教学中,我们要注重同步介绍其文化背景的异同。 (一)通过介绍文化背景异同,使学生适应语言的使用环境。通过介绍文化背景,了解文化异同,让学生明白同一含义在不同的文化背景、不同的语言环境中,有着怎样不同的表达方式,使学生了解法语国家的实际语言环境里如何正确地使用法语,学会在适当的场合应用适当的语句来表达自己的思想。只有通过这样的教学,才能在学生头脑中形成一种潜在反应能力,而这种能力就是通过语言这一载体对法语所反映的文化内容的综合性的理解能力。例如:一位法国朋友在笔者的同学参加毕业答辩之前,对她说了一句“merde.(在法语里是一个骂人的词)”。当时我们都愣住了,那位法国朋友见状,马上反应过来可能是我们误解了他的意思,连忙向我们解释说,“merde”这个词还有表示预祝好运的含义,按法国人的习惯,通常会对即将要参加考试的人说,预祝有个好的成绩;再如:中国人习惯上说的“茶余饭后”,翻译成法语是“entre lapoire et le fromage(在梨和奶酪之间)”,这样翻译是由中法两国不同的饮食文化习惯所决定的,中国人饭后习惯品茶,而法国人习惯饭后品尝水果和奶酪。可见学习一门语言必须了解其文化是何等的重要。这种能力的培养和提高,需要教师在教学过程中不断地进行中西文化异同介绍,让学生有意识地排除本国文化的干扰。 (二)通过比较文化背景异同,增强学生对文字内涵的理解力。比较中法文化异同,培养和增强学生对中法文化的敏感性是法语教学过程中一项重要的任务。如果忽视或轻视了这一点,就会造成只授语音、语法规则、词汇这些单纯语言知识的局面,其结果作用学生的用语能力,使学生不能够恰当、准确而灵活地应用法语交际活动,甚至会犯文化异同所引起的错误。例如:一位法国教师对一位中国学生说:“Vousparlezbienfran?ais.(您法语说得很好。)”这位学生按照中国的习惯忙回答:“Non,mon fran?ais estmauvais.(不,我的法语不好。)”这位学生按中文背景谦卑地回答,句子语法虽正确,但不符合法国人的习惯,这种由文化异同所引起的错误比语言性的错误更为严重,按法国人的习惯,这位学生其实只需回答“Merci”就可以了。 (三)通过体验文化背景异同,丰富学生的文字语言底蕴。体验,能最大限度地增加认知。法语联盟在中国的培训机构常常会不定期地举办各种规格的文化沙龙或派对,其内容涉及文学、流行音乐、电影、娱乐等,目的是为了让学员能够在这样的聚会中体验到法国的传统文化、流行文化、先锋文化等日常生活的方方面面,从而增强学生的感性认识,有助于他们融入法国的社会生活。同样,我们在侧重于新闻性的语言教学中,更应该让学生身临其境地体验到法国文化,这样的体验,不仅仅是帮助学生掌握要在什么样的场合讲什么样的话,法语论文网站,更是为了让学生设身处地地了解到为什么要在这样的场合讲这样的话,是一个“知其所以然”的必要过程。例如法国的饮食文化有着悠久的历史和传统。法国菜做起来复杂,吃起来也很有讲究,从进餐程序、酒与菜的搭配、餐具和酒具的形状乃至服务员上菜倒酒的方式都有严格的规矩;再如它的生活文化,法国是个崇尚浪漫的国家,时装、美酒、沙龙都是人们生活中不可缺少的组成部分。这些文化特点,都需要在语言教学的过程中体现出来,加以通过潜移默化的体验接受,才能让学生融入法语的语境,理解文字的内涵。 二、在新闻基础教学中让学生认识到融合思维方式所存在的异同 思维是人脑的一种功能,是人脑对客观世界的反映,语言是思维的载体,它体现出了一个民族的思维方式、心理特征和文化特色等。因此,语言和思维之间存在着相辅相成的辩证关系。对电视新闻而言,无论是文字语言还是镜头语言,都离不开思维方式的支撑。在教学中,我们除了要讲授传统的新闻基础理论外,还要同步解析西方,尤其是法国社会受众对新闻事件的认知习惯和电视新闻报道的视听习惯。 (一)由思维形态的不同所决定的新闻文体的异同。美国语言学者罗伯特•卡普兰(RobertKaplan)在1966年提出了文化思维对话语模式的作用,他认为西方是直线型思维模式,而东方人的思维模式是螺旋型的。我们平时在使用汉语时,常常把思想发散出去了还要收回来,让它落在原来的起点上。这样追求圆满的思维就是汉语的螺旋式结构,即以反复而又发展的螺旋形式对一种问题加本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。 |