为了帮助考生系统的复习法语课程,法语论文,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您参加本次考试有所帮助! 首先,法语论文范文,翻译句子: 1. 这是一个和所有学生都有关的通知。 2. En ce qui me concerne, je n’y vois aucun intérêt. 3. Concernant la réduction des imp?ts, le ministre a été moins affirmatif. 4. 她直接和此事有关。 Concernant 似曾相识 à Voici un avis qui concerne tous les étudiants. 介绍介词 concernant 时,为什么要先讲动词 concerner 呢? 这是因为介词 concernant 从形式上看是动词 concerner 的现在分词,也就是说, concernant 是一个由分词衍生出来的介词,因而和原动词之间有着词义上千丝万缕的联系。 以上例句的意思是:这是一个和所有学生都有关的通知。句中的动词 concerner 做“涉及”、“关系”讲。 而介词 concernant 也正表达同样的词义:“对于”。 亲密接触 à concerner / concernant / concerné 介词 concernant 的用法并不复杂,掌握起来也不困难。 相对的难处在于如何同时掌握和这一介词无论在拼写形式上,还是在词义上都非常接近的另外两个动词:动词 concerner 以及由过去分词衍生出来的形容词 concerné。 我们通过例句来学习: En ce qui me concerne, je n’y vois aucun intérêt. 对我来说,我看不出任何的好处。 Concernant la réduction des imp?ts, le ministre a été moins affirmatif. 对于减税一事,部长的态度不肯定。 Elle est directement concernée par cette affaire. 她直接和此事有关。 |