Mon fils a s?rement pris la bonne décision. La première fois que je lui ai rendu visite au burrau, j'ai été impressionné. Sa secrétaire n'airrêtait pas d'entrouvrir la porte pour lui demander s'il pouvait répondre à tel ou tel; chaque fois, elle pronon?ait un nom célèbre. L'idée m'a effleuré que le petit garnement avait monté toute l'affaire avec elle pour m'en mettre plein la vue. Plus, comme mon fils me regardait, j'ai deviné qu'il lisait sur mon visage la même expression interloquée que j'avait observée chez mon père. Au fond, sauf s'ils font le même métier que lui, un père ne comprend jamais bien ce que font ses enfants. 儿子的选择肯定没有错,我第一次去他的办公室就被震住了。他的秘书不停地把门微微拉开,问他是否接着个人或者那个人的电话;每一次,她的口中都报出一个名字。我脑中闪过一个念头:这一切该不是这个淘气包和他的秘书故意策划,来打动我的吧。接下来,我发现儿子正在注视我。我想,我的脸上,他一定看到了与当年我父亲一样窘迫的表情。说到底,除非子承父业,否则父亲永远也不会明白孩子们在做什么。 L'amour passionné qu'il leur voue le rend anxieux. Comment ce gamin incapacle de ramasser ses chaussettes peut-il inspirer confiance à son employeur, quel qu'il soit? 对儿女的舐犊之情,总是令父亲忧心忡忡。但是,这个连袜子都收拾不好的小家伙,究竟是怎么获得雇主的信任呢? Un jour, le fils de mon fils lui annoncera ce qu'il a l'intention de faire dans la vie, et je que mon fils pensera: " Est-ce là une manière de gagner sa vie? " Il m'appellera, et je lui dirai: "Dis-lui de se faire boucher. Les gens auront toujours besoin de manger." Au fait, mon père ne parle plus aujourd'hui de " mon fils, l'artiste ", mais de "mon petit-fils, l'imprésario" . 有一天,我儿子的儿子会向他宣布,法语论文题目,他自己想从事什么职业。我知道我儿子会想:那是挣钱养家的办法吗?他给我打电话的时候,我会告诉他:“让他做肉店的老板把,人们总是要吃饭的嘛。”顺便说一句,现在,我父亲不再说:我儿子是艺术家了,而是说:我孙子是经济人”。 ,法语论文题目 |