论文目录 Resume 第1-6页 摘要 第6-11页 Introduction 第11-15页 Chapitre Ⅰ La subjectivite du traducteur manifestee dans latraduction francaise du roman Le Vendeur de Sang 第15-44页 · L'effet esthetique 第15-26页 · Le traducteur:le sujet du jugement esthetique 第16-18页 · Les traitements de l'effet esthetique du traducteur 第18-23页 · Le jugement esthetique des mots 第18-20页 · Le jugement esthetique des phrases 第20-21页 · Le jugement esthetique des figures de rhetorique 第21-23页 · La traduction du mot《dire》est multiple 第23-26页 · L'esthetique de la reception 第26-39页 · Le lecteur:le sujet de la reception 第26-28页 · Les methodes de la traduction:l'utilisation de la correspondance 第28-32页 · Les methodes de la traduction:l'utilisation de la traduction litterale 第32-37页 · Les methodes de la aduction:l'utilisation de la traduction libre 第37-39页 · Les facteurs culturels 第39-44页 · Les anecdotes historiques et les coutumes 第39-41页 · Les traditions religieuses 第41-44页 Chapitre Ⅱ La subjectivite du traducteur 第44-56页 · La definition de la subjectivite du traducteur 第44-48页 · Le traducteur:l'existence du non-sujet→ l'existence du sujet→ l'existence inter-sujets 第48-56页 · Un travailler mecanique de la transformation des langues:un sujet affectif et inconscient 第48-50页 · Le traducteur:l'existence du sujet 第50-53页 · L'inter-subjectivite:l'existence reelle du traducteur 第53-56页 Chapitre Ⅲ La manifestation de la subjectivite du traducteur:l'utilisation des techniques de la traductioo 第56-67页 · Les techniques de la traduction:l'addition et l'omission 第56-60页 · L'addition 第56-58页 · L'omission 第58-60页 · Les techniques de la traduction:la division et la combinaison 第60-64页 · La division 第60-62页 · La combinaison 第62-64页 · Les techniques de la traduction:conversion de l'affirmation et de la negation 第64-67页 Chapitre Ⅳ Les raisons du succes de la traduction francaise duroman Le Vendeur de Sang et les imperfections 第67-73页 · Suivre ce que le coeur desire, sans transgresser ce qui est juste 第67-69页 · Se diriger vers les lecteurs 第69-73页 Conclusion 第73-76页 Bibliographie 第76-78页 Remerciements 第78页 |