【摘要】:教材的质量是目前海外汉语教学面临的重大问题之一。近20年来,国内外出版了众多汉语教材,可是,海外普遍的反映仍然是教材的适用度不高。如何使教材真正本土化,提高其针对性、准确性、有效性,是广大教材编写者必须解决的难题。本文通过重点考察、比较法语地区使用的几部汉语教材,特别是国内出版并翻译成法语的教材的词汇部分,讨论其中拼音、词性、翻译、用法等四个常见的环节存在的种种问题,并对此提出个人的一些处理措施,目的是引起编者与教师对词汇部分的足够重视,为教材的本土化,为教材词汇部分的编写更加合理、准确,提供一些参考。
【作者单位】:
瑞士日内瓦大学汉学系; 目前的汉语教学中,词汇教学是最薄弱、最不受重视的环节之一。已经出版的纲领性文件如词汇等级大纲、教学大纲、考试大纲中的词汇部分常常只有拼音、词性;各大学课程设置中设有词汇课的极少,专门的词汇教材也不多见,给学生讲构词法的更是凤毛麟角(谢红华,2017)。因为词汇学习 ,法语论文,法语论文题目 |