交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:本文拟借助跨学科的探讨成果,针对交替传译的思维特点,探讨设计了三个理论模式,对职业译员和各种程度的学生译员在交传活动中的心理表征进行了实证性探讨。探讨以口译活动外部表征(信息、时间变量、语言及策略等)作为变量参数,观察各变量在思维过程能力发展阶段的影响,相互关系和不同变化,籍此验证理论模式的解释力,从中略论归纳出交替传译中心理语言活动的普遍规律,揭示口译技能的实质和作用口译能力发展的主要因素。

【作者单位】: 广东外语外贸大学西方语言与文化学院
【关键词】
【分类号】:H32
【引言】:

1. 引言 在日益频繁的国际交往中,口译起着越来越重要的影响,但对口译理论的探讨,法语论文网站,对口译人才的培养都相对滞后,有关口译的许多基本问题都有待于系统的探究。 交替传译作为跨文化交际中的一种职业活动,具有其自身独特的心理模式和思维规律。在这个非常复杂的心理活动过程

法语论文范文
免费论文题目: