继1907年出版的《托氏宗教小说》后, 1911年上海拜经室出版了托氏的小说《蛾眉之雄》,一名《柔发野外传》,翻译者为热质。1913年,托尔斯泰的长篇名著《复活》同中国读者见面了,是由马君武翻译完成的,由上海中华书局出版发行,当时的译名为《心狱》。小说的封面有托氏的画像和生平简介。几乎与此同时,上海《进步》月刊开始连载太溟等人翻译的《复活记》,即托尔斯泰的《复活》。在同一时间内出版了两种译本,这说明这部长篇小说受到了国人的欢迎。托尔斯泰的其他著作也经常出现几次重译、几种版本的现象。1914年天笑生在《小说月报》上的《六尺地》(即《一个人需要多少土地》)就曾在《托氏宗教小说》上过。是年,刘半农译的短篇小说《此何故耶》和周瘦鹃译的短篇小说《黑狱天良》在《中华小说界》上。1915年,仅上海商务印书馆就出版了三部托尔斯泰著作专集。第一部是林纾和陈家麟合译的《罗刹因果论》,俄语专业论文,俄语论文 |