《中俄两国的文化异同》俄语论文
[摘 要] 俄语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化异同,俄语论文从而作用了学生的交际能力。本文归纳了中俄两国的文化异同,谨供参考。 [关键词] 文化异同; 交际能力; 文化教育 语言和文化是密不可分的。俄语教学是语言教学,当然离不开文化教育。语言既是文化的载体,又是文化的组成部分。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会习俗、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和作用。发展交际能力是俄语教学的最终目的,俄语教学应使学生在与俄罗斯人的交往中,避免或减少令人尴尬或不愉快的语言文化冲撞,使交际得到顺利进行并达到预期效果。 一、文化教育的必要性 现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,文化异同是跨文化交际的障碍,克服文化异同造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的课题。例如,汉语中把最亲近的得力助手称为“左右手”,而俄语中表示这一意义只能是“праваярука”,这与俄罗斯人崇右忌左的民族文化心理是密切相关的。 发展交际能力是俄语教学的最终目的,语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越的人们已达成共识,即交际能力应包括5个方面、4种技能(听说读写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行适当交际的能力)。而在目前的俄语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,教学重点放在培养学生造出合乎语法规则的句子上,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化异同,致使学生难以知道在什么场合说什么话,从而作用了学生的交际能力。在此,语言的文化异同在俄语教学中的影响作为一个重要问题被提了出来。 二、文化教育的内容 在俄语教学中,文化异同及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面: 1. 身势语 即肢体语言。由于民族文化的不同,俄罗斯人在说话时肢体语言非常丰富。著名的乌克兰诗人塔•格•舍甫琴科有这样一段逸事:舍甫琴科出生于农奴之家,24岁时赎身而获得自由。舍甫琴科才华横溢,经历坎坷,他坚决反对封建农奴制度和沙皇制度,历来傲视权贵。一次,他在一家小酒店里遇见了一位权贵,便在一起闲聊了一会儿。分别时,这位权贵向他伸出一个手指头并说道:“我向地位相同的人表示敬意时,伸全手;比我低一级的人,我伸出四个手指头;……最低的只伸一个指头。”舍甫琴科笑着说道:“我是个农民,没有官位,怎么办呢?先生,我给你伸半个指头吧。”说完,他将大姆指夹在食指与中指之间,露出半个大姆指头,向权贵伸了出去,顿时,那位高傲得意的权贵显得十分尴尬,匆匆离去。舍甫琴科使用的手势是俄罗斯民族特有的手势“показывать-показатькукиш”,即表示对某人或某事嘲弄或轻蔑,带有粗鲁和侮辱的色彩,一般情况下不使用。而舍甫琴科此时此刻成功地应用了这一手势,给那位权贵对他人格的侮辱予以极其有力的回击。假如我们对俄罗斯民族这个特殊手势一无所知,就无法领会舍甫琴科的深刻用意。因此,我们和俄罗斯人进行交际时,熟悉对方的文化,其中包括其身势语,是十分重要的。 2.隐私 中国人初次见面常谈及年龄、婚姻、收入等个人情况,以表关心,而俄罗斯人却对此较反感,认为这些都涉及个人隐私。特别是女人的年龄,即使在庆祝六十诞辰或七十诞辰的贺词中,也只字不提女寿星的年龄。俄罗斯妇女常说,女人的一生有6个阶段:婴儿、女孩、姑娘、年青的妇女、年青的妇女和年青的妇女,即使老婆婆也不服老。另外不能提及诸如“您有家吗?”“有几个孩子?”“结婚了没有?”“丈夫在哪儿工作?”等问题,俄罗斯有众多的单身母亲,是一个社会问题,上面的这些问题会使谈话双方陷入窘境。 3.谈话题材 俄罗斯人最爱议论政治,喜欢争论一切政治问题,无论是已经下台的或者正在台上的领导人都是俄罗斯人讽刺、嘲笑的对象。他们一般不夸耀自己体格健壮,也不喜欢别人夸他气色好,精力旺,因为他们害怕会适得其反;饮食是不感兴趣的话题;认为谈论天气极为乏味,是话不投机、没话找话的标志;喜欢谈起自己的子女和家庭琐事等等。 4.节日 中国和俄罗斯的文化异同还显著地表现在节日方面。除中国和俄罗斯共同的节日(如Первогоянваря)外,双方还各有自己独特的节日,中国有Деньоснования КПК,Деньучителя,ДеньобразованияКНР等,俄罗斯有ДеньпобеДы(胜利日),Деньэнергетика(动力学家节),Деньнезависимости(独立日)等。在节日里,关于别人送来的礼物,中国人和俄罗斯人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在俄罗斯文化中,人们对别人送的礼品,一般都当面打开称赞一番,并且欣然道谢。 5.感谢和答谢 一般来说,中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会感觉很怪,或相互关系上有了距离。而在俄罗斯“Спасибо”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Спасибо”。公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Спасибо”,这是最起码的礼节。 6.赞美 在俄罗斯,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要包括人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。通常称赞别人外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的回答是:“Спасибо”。另外,俄罗斯和中国文化的异同还有以下方面: 其一,表现在时间和数字上。俄罗斯的医生星期一一般不上手术台,船长也不下令出海,而是想方设法找出种种借口拖延到星期二,俄罗斯人认为:“Понедельникипятницатяжелыедни;вторникисубботалегкие”(星期一和星期五是沉重的日子;星期二和星期六是轻松的日子)。俄罗斯人和西方人一样忌讳数字13,如果13日又逢星期五,那么这一天被称为чёрнаяпятница,是一个诸事不宜的凶日。在汉文化中以前没有此说法,现在有,也是受了西方的作用。俄罗斯人偏爱7,中国人偏爱9。 其二,表现在对动物的喜好上。在俄罗斯文化中,兔子(заяц)具有负面象征意义。兔子被认为是鬼怪、邪恶的象征,所以民间把它称之为“斜眼的”(косой )。例如:“—Заяц дорогуперебежал—неудачастрелку”(兔子横穿马路,猎人将空手而归);“Жаден,каквол,атрусливкакзаяц”(贪婪如狼,胆小如兔)等。而在汉文化中,兔子是一个心地善良的动物。 在俄罗斯文化中,龙(дракон)是一种神话中的动物,是生有双翅,喷吐火焰的蛇形怪物,是“邪恶”的象征。在俄罗斯报刊文章中,亚洲“四小龙”被译为亚洲四虎。而在汉文化中,龙是吉祥和权力的象征,是中华民族的伟大象征,海内外的华夏儿女都自称为“龙的传人”。 其三,表现在对白桦树的感情上。俄罗斯人最爱白桦树。俄罗斯的白桦树有着丰富的民族文化内涵,出现于订亲仪式、宗教仪式上,被视为少女的象征、女性的象征、爱情的象征、故乡和祖国的象征等等。Ъеёза,какответсвахе,согласие,сосна,ель,дуб,отказ(用桦树枝回答媒人,表示同意,用松树枝、云杉树枝和橡树枝回答,则表示拒绝)。而在汉文化中就没有对桦树如此丰富的想象。文化教育的措施是多种多样的,教师应该采用灵活多变的措施提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们主动自觉地吸收并融入新的文化环境中。 总之,在俄语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视文化异同及其对语言学习的作用。真正使学生感到困难的不是如何发音或拼写正确,而是在实际交际中如何恰当地应用语言。教师在教学中只要自始至终注意结合语用、文化因素,把语言形式放,俄语论文网站,俄语毕业论文 |