空间指示的语义类型包括静态位置指示和动态方向指示。静态位置指示说明目标体跟说话人当时或某个时刻所处的位置关系是较近还是较远距离的,如: Я учусь в этой школе(我在这所中学读书);Моя сестра учится в той школе(我妹妹在那所中学读书)。动态方向指示说明目标体在空间的移动方向是朝向还是背离说话人当时所在的位置,如: Вчера Нина приходила ко мне(昨天尼娜来我这儿了);Сегодня Нина уезжает в Москву(今天尼娜要去莫斯科)。 空间指示可以从认知的角度得到解释。人处于空间世界的中心,是认知世界的主体。通过对外部空间互动的认知活动,人获得了基本的对于世界的认知,其中包括对空间指示,即远指、近指的认识。外部空间中离人最近的外围空间与人自身有着直接的联系,这层空间是可以被人直接感知到的。这层空间的中心就是作为观察者的人,在 心 理 现 象 上 体 现 为 个 人 空 间(личноепространство)。 这层空间“可以直接被认知,并在一定程度上被人们独立掌握和了解”,[5]这即是近指。而其他剩余空间与人自身虽然没有直接的联系,但同时也是可以被人认知的。人们可以通过一些间接经验(比如视觉和听觉等)来感知这层空间,这则是远指。 三、空间指示在俄汉语中的表达 (一)静态位置和动态方向指示的表达 静态位置指示关系在语言中常用指示代词或位置意义副词来表达。如汉语的“这/那”、“这里/那里”、“这儿/那儿”等,俄语的этот, тот, здесь,там, тут, этак, так, вблизи, вдали等。不过,俄语中的指示代词有性和数的区分,在句子中还有格的变化,如: 1.Я учусь в этой школе。 2.Он живёт в том доме。 此外,俄语中的语气词вот, вон也可以表达指示位置意义,如: 3.Вот ваша книга。 4.Вон где мы живём。 动态方向指示关系在汉语中主要通过移动动词来表示。如用“来”表示朝向说话人的方向,用“去”表示背离说话人的方向: 5.我明天一早来。 6.我明天一早去。 而俄语主要通过不同前缀的运动动词,如用带前缀при-的运动动词(приходить, приезжать,приносить, приводить)表示前一种意义,用前缀у-①(偶尔会用по-)表示后一种意义(уходить,уезжать, уносить, уводить)。如: 7.昨 天 尼 娜 来 我 这 里 了 --Вчера Нинаприходила ко мне。 8.今天尼娜要去莫斯科了--Сегодня Нинауезжает в Москву。 需强调的是,动态方向的指示是根据说话人所处的位置来判断的,因此,俄语中某些带前缀的运动动词并没有这个功能,如входить, выходить,отходить, подходить,它们分别表达“进入……”、“从……出来”、“离开……”、“接近……”,这是相对参照体的位置来说的,与说话人的位置没有关系。此外,俄语副词сюда和туда也是动态空间指示的表达方式。如: 9.Приходите сюда。 10.Его отец работает в Москве, и онуезжает туда завтра。 齐沪扬对动态位置的指示标志词“来/去”做了比较详细的描述。他指出,在动态的空间位置中,参照体可以是显性的,也可以是隐性的;显性的是指句子中专门有一个处所词加以指示的情况;隐性的则指句子中没有一个专门的处所词加以指示的情况。这时,参照体以一种共同的认知存在于说话人和听话人双方的意识之中。 例如: 11.从树上飘下来几片枯叶。 12.他来了。 |