汉俄并列复合句对比探讨 [俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

探讨在略论了汉俄两种语言形式异同的基础上,着重从思维方式,文化形态等方面研讨了汉俄两种不同文化产生的原因。对比是当代语言探讨的一种积极趋势。目前,不论是汉语界还是俄语界对复合句的探讨尚少。进行汉俄两种语言复合句的对比探讨,一个重要的前提就是如何界定汉俄语复合句等问题。由于汉语界和俄语界对复合句的理解不同,汉俄语复合句构造也多有异同,加之汉语形式特征不充分,汉语的很多句子难以明确地、一致地划分为简单句或复合句,这就给对比探讨造成很大的困难。本文通过汉俄语复合句界定的对比探讨,提出了汉俄语界定复合句的准则及标准。

Based on the analysis of the differences in the language forms of Chinese and Russian, the study examines the thinking patterns and the cultural patterns and explores the reasons for the formation of the two different cultures. Comparative study is a positive tend in the field of modern linguistic research. In the present day research of either Chinese or Russian, the research of complex sentence is rarely touched. The prerequisite for the comparative study of the Chinese complex sentence and the Russian complex sentence is how to distinguish the definitive boundary between the two. There are problems involving different comprehension of the definition of complex sentence within the Chinese language study circle and the Russian language study circle, the structural difference of the Chinese complex sentence and the Russian complex sentence, the structural inadequacy of the Chinese, and the obscurity on dividing the simple and complex sentence in the Chinese language. Due to the above problems, the comparative study is rendered into a dilemma. This paper proposes the principles and the standards to distinguish the Russian complex sentence and the Chinese complex sentence, by means of comparative study of the definitive boundary between the two.

俄语论文俄语论文题目
免费论文题目: