旅游文本(如旅游宣传手册、导游书、旅游杂志等)翻译是一个将不同语言与文化融入到翻译理论探讨和翻译实践活动当中去的实用性话题。它不应只解决语言之间的互相转化问题,更应解决如何实现文化层面上的最佳信息交流问题。近年来,中国上下五千年源远流长的独特文化魅力吸引了俄罗斯人的目光。弘扬中国文化,让博大精深的中国文化走进俄罗斯,把中国文化完整、准确地介绍给俄罗斯人民,汉俄旅游文本翻译在其中起到了促进文化展示与交流的桥梁影响。然而,汉俄语语言和文化异同增大了汉俄旅游文本翻译的难度。本文将从汉俄语语言和文化异同入手,深入略论作用汉俄旅游文本翻译的因素,以大量含有丰富语言和文化信息的汉俄旅游文本翻译材料为探讨对象,结合翻译目的论和文本类型理论进一步探寻汉俄旅游文本翻译的理论准则及基本翻译策略。
Translation of tourist texts (such as tour brochures, books, and magazines, etc.) is a practical subject, which blends theoretical research and practical activities of different languages and cultures. It should not only resolve the problems of language transformation, but also settle the issue of information-sharing between different cultures. In recently years, Chinese long history and unique culture of five thousand years down the charm of the Russian people s attention. To carry forward Chinese culture ... ,俄语论文范文,俄语论文题目 |