摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 转喻成绩是现今认知说话学界继隐喻研究以后开端摸索的另外一项严重课题。人类对转喻的熟悉阅历了由说话的装潢品上升到说话的一条根本道理,直至确立为人类根本的思想和行动措施。我国对转喻景象的研究重要集中在修辞和认知范畴,与我国分歧的是,转喻成绩在俄罗斯取得了分歧范畴的研究,俄语论文,分离在语义学、修辞学、文学诗学、认知等范畴停止了专门的商量。而转喻在各个外交范畴(或称功效范畴)的研究在我国尚属空白,罕见的是某个语体中集中研究各类辞格的修辞特点,俄语论文范文,而对某个辞格在各个功效语体中的特点研究还很缺乏。基于上述熟悉,本论文将在充足自创俄罗斯相干研究的基本上,经由过程各功效语体转喻运用的现实语料,来剖析、描述转喻在分歧功效语体中的分歧修辞功效。本论文由绪论、注释和停止语三年夜部门构成,个中注释部门包含六章。详细以下:绪论:引见论文研究对象,论文的新意和实际性,论文的实际和理论价值,论文的研究办法及所用对象书等。第一章:俄罗斯转喻研究的汗青综述。重要从俄罗斯修辞学成长头绪来商量转喻的研究汗青。第二章:转喻与说话外交范畴。描写相干功效语体的语体特点,为转喻在分歧功效语体中的研究做好实际预备。第三章—第六章:分离考核转喻在白话体、俚鄙谚体、政论语体和告白语体中的特点和运用。研究注解,在分歧的功效语体中,处于各自外交义务的须要,转喻在个中的表示也各自具有异同。结论:归纳综合总结论文的研究结论。 Abstract: Metonymy is another serious problem in the field of cognitive speaking, following the beginning of metaphor research. Human understanding of metonymy has experienced a fundamental reason for the rise of the spoken word of the decoration, until it is established as a fundamental human thought and action method. In our country, the research on metonymy is focused on the category of rhetoric and cognition, and it is different from China. While metonymy in various diplomatic category (or effect category) research in China is still a blank, rare is a stylistic characteristics of the Central Research of different figures of rhetoric, and of a figure of speech in the various functional stylistic characteristics of research is still a lack of. Based on the above knowledge, this thesis will analyze and describe the differences of the different effects of Metonymy in the different effects of the language of the practical data, which is based on the adequacy of the Russian language. This thesis consists of three parts: introduction, comment and stop. The notes section contains six chapters. Introduction: introduction of the paper, the paper's new and practical, the actual and theoretical value of the paper, the research methods and the object of the book, etc.. The first chapter: the history of the research of Russian metonymy. Important from the perspective of the development of Russian rhetoric to discuss the research history of metonymy. The second chapter: metonymy and speaking foreign language. The style characteristic of the style of the related effects is described, and the research on the effect of Metonymy in the differences of the effectiveness of the style of writing is made. The third chapter - Chapter 6: separation appraisal of Metonymy in the vernacular, slang and proverb body, political style and advertising style characteristics and application. The study notes, in the efficacy of different styles, in the need of their respective diplomatic obligations, the representation of Metonymy in the Chinese are also different. Conclusion: the conclusion of this paper is summarized. 目录: 论文摘要 4 绪论 9-13 0.1 论文的探讨对象 9 0.2 论文的新意和现实性 9-10 0.3 论文的理论和实践价值 10 0.4 论文的探讨措施 10 0.5 论文的结构 10-11 0.6 本论文的探讨材料来源及主要参考书 11-13 第一章 俄罗斯辞格转喻探讨的历史综述 13-17 1.1 罗蒙诺索夫时期 13 1.2 资源修辞学和文艺修辞学时期 13-15 1.3 功能修辞学和现代修辞学时期 15-17 第二章 转喻与语言交际领域 17-22 2.1 功能语体与辞格 17 2.2 功能语体特征 17-22 2.2.1 日常口语体 19 2.2.2 俚俗语体 19-20 2.2.3 政论语体 20 2.2.4 广告语体 20-22 第三章 口语语体中的转喻 22-36 3.1 口语语体中的常用类型 23-24 3.2 口语转喻的语境制约性 24-27 3.3 情景转喻 27-29 3.4 口语转喻与情景名词 29-30 3.5 口语转喻与歧义 30-31 3.6 口语转喻与个性化称名 31-32 3.7 口语转喻与表现力 32-36 第四章 俚俗语体中的转喻 36-52 4.1 俚俗语体中的转喻使用频率 36-38 4.2 俚俗语体中转喻的能产性及评价特征 38-45 4.3 仅用于俚俗语体中的转喻及其亚类 45-49 4.4 俚俗语体中的个性化转喻 49-52 第五章 政论语体中的转喻 52-68 5.1 政论语体中转喻的简洁功能 52-55 5.2 政论语体中常见的转喻形式 55-57 5.3 政论语体中转喻的客观性质 57-58 5.4 俚俗语体和口语语体中的转喻向政论语体中的渗透 58-61 5.5 政论语体中的转喻与双关语 61-65 5.6 形象性转喻及评价性转喻 65-68 第六章 广告语体中的转喻 68-75 6.1 广告语体中常用的转喻类型 69-71 6.2 广告语体中转喻的评价性 71-75 附录:科学和职业语体中的转喻类型 75-80 结束语 80-84 参考文献 84-89 致谢 89-91 |