摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 俄语主动构造是谓语用表主动意义的带-ся动词或主动形动词短尾情势表现的一种句法构造,俄语论文网站,是俄语科技语体的重要特点之一。含有主动构造的俄语主动句是科技语体俄译汉时的重点和难点。同时,主动态也是汉语动词的主要语法领域之一。俄汉主动句之间存在着很多雷同点和分歧点。本论文重要经由过程剖析俄汉主动句的特点、类型及差异,并以《Китайцы особенности национальнойпсихологии》(中国国民族心思特点)第六章中的俄语主动句的汉译景象为例,俄语论文,摸索俄语主动句汉译的根本办法及技能。 Abstract: A Russian active tectonic is the predicate table active significance of band, as verbs or active shape verb short tailed forms one of the syntactic structure and is one of the most important features of the style of Russian science and technology. The Russian active sentence with active structure is the key and difficult point in Russian translation of scientific style. At the same time, the main dynamic is also one of the main grammatical domains of Chinese verbs. There are a lot of similarities and differences between Russian and Chinese active sentences. The main of this paper through the analysis of the process of Russian and Chinese active sentences characteristics, types, and the similarities and differences, and in the sixth chapter of the kappa,, pgfla souffl tse.png allus Liapunov, Liapunov by by by by Liapunov,,, the author pgfla tse.png, Liapunov by pgfla Korolev deals by Liapunov souffl 'customers, by Liapunov Korolev, by me, "(China national psychological characteristics) of the Russian initiative sentence translation scene, for example, explore the Russian initiative sentence translation fundamental way and skills. 目录: 摘要 4 Резюме 5-7 绪论 7-9 第一章 俄汉被动句的特征、类型及差异 9-20 第一节 俄语被动句的特征和基本类型 9-15 一、 俄语被动句的特征 9-13 二、 俄语被动句的基本类型 13-15 第二节 汉语被动句的特征和基本类型 15-20 一、 汉语被动句的特征 15-16 二、 汉语被动句的基本类型 16-20 第二章 俄汉被动句的差异 20-25 第一节 俄汉被动句的相同点 20-22 第二节 俄汉被动句的不同点 22-25 第三章 俄语被动句的汉译措施 25-34 第一节 俄语被动句翻译为汉语被动句 25-30 一、 俄语被动句翻译为汉语有标志被动句 25-27 二、 俄语被动句翻译为汉语无标志被动句 27-30 第二节 俄语被动句翻译成汉语主动句 30-34 结语 34-36 参考文献 36-38 致谢 38-41 附件:原文/译文 41-82 |