摘要 4-7 АВТОРЕФЕРАТ 8-15 Введение 15-21 ГлаваⅠ Диффузнаялингвистика 21-38 1.1 Выдвижениедиффузнойтеорииизначениеееисследования 21-25 1.2 Диффузнаятеорияидиффузнаялингвистика 25-33 1.3 Диффузнаялингвистикаиееисследование 33-37 Резюме 37-38 ГлаваⅡ Языковаядиффузностьврусскомхудожественномтексте 38-72 2.1 Основныеязыковыеособенностиврусскомхудожественномтексте 39-48 2.1.1 Многозначностьхудожественногоязыкаврусском художественномтексте 46-47 2.1.2 Образностьхудожественногоязыкаврусскомхудожественном тексте 47-48 2.2 Употреблениедиффузногоязыкаврусскомхудожественномтексте 48-70 2.2.1 Лексическаядиффузность 49-60 2.2.2 Структурнаядиффузность 60-61 2.2.3 Анафорическаядиффузность 61-67 2.2.4 Прагматическаядиффузность 67-70 Резюме 70-72 ГлаваⅢ Переводческаятактикадиффузногоязыкаврусском художественномтексте 72-96 3.1 Обзоррусскойтеорииуровнейэквивалентности 72-75 3.2 Разницамеждухудожественнымпереводомидругимипереводами 75-84 3.3 Переводческаятрансформациядиффузногоязыкаврусском художественномтексте 84-94 3.3.1 Точнопереводдиффузногоязыкавпроцессехудожественного перевода 85-88 3.3.2 Диффузнопереводдиффузногоязыкавпроцессехудожественногоперевода 88-90 3.3.3 Диалектическоеединствоязыковойдиффузностииточностив процессехудожественногоперевода 90-94 Резюме 94-96 Заключение 96-98 Литература 98-100 Блалгодарность 100-101 攻读学位期间论文以及参加科研情况 101-102 |