摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,俄语毕业论文,内容请直接查看目录。) 自从韩礼德和哈桑提出连接实际以后,很多学者便环绕这一实际睁开了多方面的研究。固然近年来对于这方面的研究结果赓续增长,然则多半都局限于英语和汉语这两种说话之间的连接手腕比较,而针对俄汉之间的比较较少,特别是汉俄语篇连接手腕的比较研究就更少了。基于以上这类情形,本文以韩礼德和哈桑的连接实际作为实际基石,评论辩论了汉俄语篇连接手腕的差异,并在此基本上经由过程对黑龙江年夜学国际文明教导学院俄罗斯留先生的作文停止搜集、整顿、剖析,找出俄罗斯留先生在汉语语篇连接手腕运用上的偏误和难点,发掘其涌现毛病的缘由,而且有针对性地提出了一些处理办法。愿望本文能对对俄汉语语篇教授教养有必定的赞助和启发。 Abstract: Since Hallidy and Hassan put forward the actual connection, many scholars have carried out research around this practice in many aspects. Although in recent years about the research results to increase ceaselessly. However, most of them are limited to between English and Chinese, which two talking connection wrist is, and for less comparison between Russian and Chinese, especially Chinese and Russian article connection wrist comparative study is less the. Based on the above this kind of situation, based on Halliday and Hasan's actual connection as theoretical foundation, review the debate between Chinese and Russian connection wrist similarities and differences, and on this basis, through the process of Heilongjiang University of international civilization taught Russian school left Mr. composition collection, reorganization and analysis, find out the Russian students studying in Chinese discourse connection used wrist errors and difficulties and explore the emergence of fault reason, and to put forward some treatment measures. Wish this article can have certain sponsorship and Inspiration on the discourse teaching of Russian and chinese. 目录: 中文摘要 2-3 Abstract 3 绪论 7-11 第一章 汉语语篇衔接手段概说 11-28 第一节 语法衔接手段 13-23 一、指称 13-16 二、省略 16-18 三、替代 18-20 四、连接 20-23 第二节 词汇衔接手段 23-27 一、复现 23-26 二、搭配 26-27 本章小结 27-28 第二章 俄语语篇衔接手段概说 28-36 第一节 语法衔接手段 28-31 一、连接词 28-29 二、插入语、语气词 29 三、谓语形式的对应 29-30 四、指称衔接 30-31 第二节 词汇衔接手段 31-33 一、重复 31-32 二、同义词、近义词或反义词 32-33 第三节 结构衔接 33-35 一、接续衔接 33 二、省略 33-34 三、问答句 34-35 四、排比衔接 35 本章小结 35-36 第三章 汉俄语篇主要衔接手段对比略论 36-51 第一节 汉俄语篇衔接手段的相似之处 36-43 一、语法衔接手段的相似之处 36-40 二、词汇衔接手段的相似之处 40-43 第二节 汉俄语篇衔接手段的不同之处 43-50 一、语法衔接手段的不同之处 43-48 二、词汇衔接手段的不同之处 48-50 本章小结 50-51 第四章 俄罗斯学生汉语语篇衔接偏误的略论及对策 51-63 第一节 俄罗斯学生汉语语篇衔接偏误的类型 51-58 一、语篇衔接手段的缺失 51-53 二、语篇衔接手段的误用 53-56 三、语篇衔接手段的多余 56-58 第二节 俄罗斯学生汉语语篇衔接偏误的原因 58-60 一、母语负迁移 58 二、汉语自身的特点 58-59 三、学习者自身因素 59 四、教师自身因素 59-60 第三节 针对俄罗斯学生汉语语篇教学的对策 60-62 一、重视语篇教学 60 二、改进教学措施 60-61 三、克服畏难心理,探究语篇学习措施 61-62 本章小结 62-63 结语 63-64 参考文献 64-66 攻读学位期间论文 66-67 致谢 67-68 |