跨文化交际视角下的中俄商务翻译[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

跨文明外交学内容搜罗万象,触及心思学平易近族学文明学汗青学符号学文学哲学等方面的常识一言以蔽之,俄语论文,但凡与他邦交旧事宜皆与其相干中俄商务来往概莫能外从行动商务联系商标定名告白宣扬翻译,甚至后勤招待,都触及跨文明外交可见,文明和商务,这两个迥然分歧的概念,俄语论文范文,经由过程跨文明外交学可找到符合点一跨文明商务翻译本论文以跨文明外交为动身点,从分歧方面总结归结中俄文明的差异从文明层面分析商务翻译若何在忠诚精确的基本上到达完善,即把跨文明外交研究和商务翻译无机联合起来,透过文明来看商务翻译,这也是本论文差别于后人纯真的跨文明外交研究,和孤立的商务翻译研究的地方,亦是本论文的价值之地点全文分为三章第一章说明了文明跨文明外交和翻译的概念,并对跨文明外交学的发生成长,和该学科在中俄的成长情形作了总结和比较同时也论述了文明说话和翻译三者之间的关系,论证了文明在翻译中的主要位置另外,本章还对最近几年来中俄经贸成长做了扼要总结,提出了中俄商务翻译的严重意义,并指出了中俄商务翻译中因疏忽文明要素而形成的误译和翻译欠妥景象,论证了中俄跨文明翻译研究的急切性第二章重要归结和总结了中俄文明在分歧层面的差异点,从宗教称谓语身势语事物意味意义等文明微不雅层面探访作用商务翻译的身分本章拔取的文明的几个层面,固然只是浩瀚作用跨文明商务翻译身分的冰山一角,但可以管窥解释文明在商务来往中的主要性第三章拔取商务翻译中具有文明颜色的咭片告白和菜单为研究对象,在年夜量实例基本上,总结这三品种型在翻译方面的差异,提出躲避文明抵触的办法,并总结了惯例翻译和跨文明外交翻译的准绳和办法

Abstract:

Cross culturaldiplomatic learn everything from a common sense of touch psychology national science civilization history, semiotic literary and philosophical aspects of word, but with his old diplomatic matters are its business dealings between China and Russia with no exception whatsoever from the action coherent business contact advertising translation trademark name, even the logistics reception, hit cross culturaldiplomatic therefore, the civilization and commerce, the concept of the two great differences, through the process of cross cultural diplomacy can be found with a cross-cultural business translation based on cross cultural diplomacy as the starting point, from the differences between China and Russia can summarizes the differences and similarities between civilization from the civilization level of business translation in how loyal accurate basically arrive perfect. That cross culturaldiplomatic research and business translation inorganic together, through the view of civilized business translation, which is the difference in the later generations Cross culturaldiplomatic pure research, and business translation research isolated place, is also the place of the value of the paper is divided into three chapters: the first chapter explains the civilization cross cultural diplomacy and the concept of translation, and on growth of cross civilization diplomacy, and the discipline in Russia as long situation is summarized and also discusses the relationship between culture and translation of the three words, demonstrates the main position of civilization in translation. In addition, this chapter also in recent years, Sino Russian economic growth made a brief summary, put forward the serious significance of Sino Russian business translation, and points out the formation of negligence civilization elements Sino Russian business translation Mistranslation in translation and demonstrates the urgency of the defective scene, the second chapter summed up the important Sino Russian cross-cultural translation of the Russian civilization and summarizes the similarities and differences in different levels, from the religious appellation Body language things that civilization, such as meaning, micro level visits several dimensions of this chapter select the factors to influence the translation of business civilization, although only the vast influence cross civilization business translation identity iceberg corner, but can glimpse of interpretation of culture in business transactions, mainly in the third chapter, select business translation with cultural color business card advertising and menu as the research object, basically in a large number of examples, summarizes similarities and differences between the three types in terms of translation, is proposed to avoid the cultural conflict, and summarizes the practice translation and cross cultural diplomatic translation principles and methods

目录:

免费论文题目: