摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 多年以来,中俄两国连续成长睦邻友爱协作同伴关系,两国双边经贸协作赓续成长。跟着中俄商业来往的赓续扩展,笔译翻译任务变得愈来愈主要,经贸协作中对翻译人员的请求也愈来愈高。要想成为一位优良的翻译人员,就要赓续积聚实战经历。是以,理论对于翻译经历的积聚相当主要。本翻译理论申报是对吉林春城汽车零配件厂招待商业来访的陪伴翻译任务的总结。作为中国著名的汽车城市,长春市的汽车对俄出口商业范围日趋扩展。吉林春城汽车零配件厂是长春重点临盆汽车零配件的厂家之一,俄语论文题目,其产物滞销国际外。本申报以作者亲自介入的陪伴翻译任务阅历为基本,以翻译理论进程中的语料为对象,以现实案例为参考,总结并寻找陪伴翻译现实任务中的经历与措施。本理论申报对此次陪伴翻译义务停止全体引见,包含翻译义务配景、笔译理论性质与特色、译前预备、翻译筹划、译后事项等外容。陪伴翻译进程中所碰到的实际成绩剖析是本理论申报的主要部门,将以现实案例来发掘陪伴翻译进程中的一些翻译窘境的处理措施。理论出真知。愿望本理论申报能为翻译任务者加倍客不雅周全地懂得陪伴翻译任务的内容及其特色供给赞助。 Abstract: Over the years, the Sino Russian good neighborly and friendly cooperation continued to develop peer relations, bilateral economic and trade cooperation develops ceaselessly. With the Sino Russian business expands ceaselessly, translation task has become increasingly important, economic and trade cooperation of translators is more and more high request. To become a good translator will gengxu accumulation of practical experience. It is the theory that the accumulation of translation experience is very important. This is the translation theory declaration Jilin wishty auto parts factory and hospitality business visiting accompany translation task summary. As China's famous automobile city, Changchun City, Russia's auto export business scope has expanded. Jilin City Auto Parts Factory is one of the key Changchun production auto parts manufacturers, the product best-selling domestic and foreign. This report is based on the translation task experience of the author in person, taking the data as the object in the process of translation theory as the object, taking the practical case as the reference and summarizing the experience and methods in the translation task. The theory of the declaration obligation to accompany all stop introduction, contains the translation background, translation theory of compulsory nature and characteristics, the preparation before translation, translation and post translation planning matters etc.. In the process of translation, the actual performance analysis is the main branch of this theory, will be a real case to explore some of the translation process in the translation process. The theory of true knowledge. Wish this theory can be a translation task for the translation of the task to be more thorough understanding of the translation of the task and the characteristics of the supply of support. 目录: 附件 4-5 Автореферат 5-7 摘要 7 Оглавление 8-9 Введение 9-10 ГлаваⅠ Обзор о приеме торговых посетителей наЦзилиньском заводе автозапчастей Чуньчэн 10-13 1.1 Фон сопровождающегося перевода 10 1.2 Особенности сопровождающейся переводческой задачи 10-12 1.2.1 Особенности переводческого содержания 11-12 1.2.2 Особенности формы перевода 12 1.3 Результат по сопровождающемуся переводу на приеметорговых посетителей 12-13 ГлаваⅡ Процесс перевода во время приема торговыхпосетителей на Цзилиньском заводе автозапчастей Чуньчэн 13-16 2.1 Подготовка перед переводом 13-14 2.1.1 Исследование переводческих материалов перед переводом 13 2.1.2 Ознакомление заводов перед переводом 13-14 2.1.3 Другие работы перед переводом 14 2.2 Анализ переводческого процесса на приеме торговыхпосетителей 14-16 2.2.1 Первая встреча и банкет 14 2.2.2 Посещение завода 14-15 2.2.3 Переговоры о заказе товаров 15-16 Глава Ⅲ Проблемы, трудности и их решенияв ходе сопровождающегося перевода 16-21 3.1 Реструктуризация предложений в ходе устного перевода 16-17 3.2 Дополнение и упущение местоимений в ходе устногоперевода 17-18 3.3 Двухсторонний перевод пословиц и поговорок в ходеустного перевода 18 3.4 Решения проблем и трудностей в ходе устного перевода 18-21 Заключение 21-22 Литература 22-23 Приложение 1 23-36 Приложение 2 36-38 Словаблагодарности 38 |