《闭式电机说明书》的俄译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

跟着经济全球化的赓续成长和中俄周全计谋协作同伴关系的深刻成长,俄语论文题目,两国间的经济来往和技巧协作愈来愈频仍,在这一进程中必将要触及到说话的翻译,是以科技类文献的翻译任务就显得尤其主要。本文测验考试对俄语科技类文献的说话特色,包含词法特色和句法特色两个方面停止剖析归结,以汉语《闭式机电解释书》俄译的理论为基本,总结翻译进程中对其辞汇及句子的一些翻译战略,俄语论文范文,包含词类转换、整合短句及调剂语序等。愿望对本身和其他汉俄翻译者往后的理论有所赞助。

Abstract:

Along with the economic globalization develops ceaselessly and Sino Russian comprehensive strategic partnership of profound growth, between the two countries economic exchanges and skills cooperation is becoming more and more frequent, in this process is bound to touch to talk, to science and technology literature translation task is becoming especially important. The test of Russian science and technology literature speech characteristics, consists of two aspects: lexical features and syntactic features stop analysis comes down, to the Chinese closed electromechanical explains Russian translation of the book "theory as the basic, summarized in the process of translation of the speech some strategies for the translation of vocabulary and sentence, contains conversion of parts of speech, phrase and adjusts word order integration. The theory of desire itself and other Chinese and Russian translator back to sponsor.

目录:

中文摘要   4   РЕЗЮМЕ   5-7   一、 《闭式电机说明书》的语言特点   7-15       (一) 词汇特点   7-12           1. 大量使用专业词汇   7-9           2. 缩略语的使用   9-10           3. 动词和动词词组的使用   10-12       (二) 句法特点   12-15           1. 语言周密,结构严谨   12-13           2. 多使用无主句   13-14           3. 常用祈使句   14-15   二、 《闭式电机说明书》词汇的翻译策略   15-21       (一) 词汇的选择   15-18           1. 术语的翻译   15-17           2. 同义词选择   17-18       (二) 词类转换   18-21           1. 动词转换为名词   18-19           2. 形容词转换为名词   19-21   三、 《闭式电机说明书》句子的翻译策略   21-25       (一) 整合短句   21-22       (二) 选择句式   22-23       (三) 调整语序   23-25   结语   25-26   参考文献   26-29   致谢   29-30   附录   30-75  

免费论文题目: