摘要:科技文章的翻译必须要忠实于原文,以使读者通过译文准确地了解原著的内容,作为开展科研和技术工作时的依据与参考。但是,考虑到各民族语言的异同,在保证“信”的同时。必须满足“达”的要求。本文仅就俄译汉中词语的增减作以简要论述。 Abstract:The translation of scientific and technological articles must be faithful to the original text, so that readers can understand the content of the original text accurately, and as the basis and reference for carrying out scientific research and technical work. However, taking into account the differences in the national language, in order to ensure the "letter". Must meet the requirements of "Da". In this paper, we only discuss the increase or decrease of the words in Hanzhoung. 引言:科技翻译与其他翻译一样,是在正确理解的荃础上创造性地用另一种语言再现科技原文的复杂过程。在俄译汉的科技文章翻译中常会遇到因两种语言在语法规范及语言习惯等方面的异同而使译文干瘩晦涩或罗嗦重复的情况,这就需要译者在忠实于原文的基础上做适当的增补或删减,以使译文 ,俄语专业论文,俄语论文网站 |