论文目录 Автореферат 第1-6页 摘要 第6-9页 原文 第9-45页 译文 第45-65页 前言 第65页 1 翻译任务描述 第65-66页 · 翻译任务来源 第65-66页 · 翻译文本简述 第66页 · 翻译项目意义 第66页 2 翻译过程 第66-68页 · 译前准备 第66-67页 · 翻译工具的准备 第66-67页 · 翻译前期工作 第67页 · 翻译策略的选择 第67页 · 译稿略论与修改 第67-68页 3 翻译案例略论 第68-81页 · 词汇难点 第68-73页 · 词义的理解与判断 第68-69页 · 词汇空缺 第69-70页 · 增词 第70-71页 · 省略 第71-72页 · 词性转换 第72-73页 · 句法难点 第73-78页 · 主谓语调换 第73页 · 定语从句的译法 第73-74页 · 句子拆分重组译法 第74-75页 · 被动语态的译法 第75-76页 · 长难句的处理 第76-78页 · 语篇难点 第78-81页 · 逻辑关系的调整 第78-80页 · 句序调整 第80-81页 4 翻译实践总结 第81-83页 · 翻译实践中未解决的问题及相关思考 第81页 · 对今后工作的启发及展望 第81-83页 参考文献 第83-85页 |