论文目录 中文摘要 第1-5页 Abstract 第5-9页 绪论 第9-15页 一、论文的选题依据 第9页 二、论文的探讨对象及目的 第9-10页 三、国内外探讨综述 第10-13页 四、论文的创新点及意义 第13-14页 五、论文的结构及探讨措施 第14-15页 第一章 参译的界说 第15-23页 第一节 参译的内涵 第15-17页 一、“参”与“译”探字 第15-16页 二、“参译”的探解 第16-17页 第二节 参译的外延 第17-22页 一、全译式参译 第17页 二、变译式参译 第17-20页 三、参译和引用的关系 第20-22页 本章小结 第22-23页 第二章 参译的单位 第23-35页 第一节 参译的微观单位 第23-31页 一、句 第23-25页 二、句群 第25-27页 三、段 第27-31页 第二节 参译的宏观单位 第31-34页 一、篇 第32-33页 二、书 第33-34页 本章小结 第34-35页 第三章 参译的措施 第35-48页 第一节 全译法 第35-36页 第二节 变译法 第36-47页 一、摘译法 第36-39页 二、编译法 第39-42页 三、译述法 第42-43页 四、缩译法 第43-46页 五、综述法 第46-47页 本章小结 第47-48页 第四章 参译的过程及位置 第48-54页 第一节 参译的过程 第48-50页 一、明确主题 第48页 二、选定策略 第48-49页 三、融入创作 第49-50页 第二节 参译的位置 第50-53页 一、段中参译 第50-51页 二、提行参译 第51-52页 三、参译注意事项 第52-53页 本章小结 第53-54页 第五章 参译的准则及功用 第54-61页 第一节 参译的准则 第54-57页 一、译作的参考性 第54-55页 二、材料的典型性 第55页 三、论述的简洁性 第55-56页 四、内容的统一性 第56-57页 五、结构的照应性 第57页 第二节 参译的功用 第57-60页 一、增强理据 第58页 二、互动文化 第58-59页 三、和谐篇章 第59-60页 本章小结 第60-61页 结语 第61-62页 参考文献 第62-66页 致谢 第66页 |