论文目录 致谢 第1-4页 中文摘要 第4-5页 Abstract 第5-8页 绪论 第8-15页 · 论文的探讨对象及选题意义 第8-9页 · 已有探讨综述 第9-15页 · 外国学者探讨 第9-10页 · 中国学者探讨 第10-15页 第一章 阿列克谢耶夫的汉学探讨与《聊斋志异》俄译 第15-22页 · 阿列克谢耶夫的生平与汉学探讨 第15-18页 · 阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译的底本与版本 第18-22页 第二章 阿列克谢耶夫《聊斋志异》译本的语言翻译策略 第22-33页 · 阿列克谢耶夫的翻译理念 第22-24页 · 异化与归化相结合的翻译措施 第24-27页 · 阿列克谢耶夫《聊斋志异》翻译存在的问题 第27-33页 · 阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译不足 第28-30页 · 误译与错译 第30-33页 第三章 阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译集中的文化诠释 第33-43页 · 狐文化的诠释 第33-37页 · 佛、道文化的诠释 第37-40页 · 儒家文化的诠释 第40-43页 结语 第43-45页 参考文献 第45-48页 附录 第48-53页 |