论文目录 摘要 第1-4页 Реферат 第4-7页 1 翻译缘起 第7-9页 · 翻译任务背景概述 第7-8页 · 哈萨克斯坦--中国的第二大邻国 第7页 · 哈萨克斯坦--新疆22年来最大的贸易伙伴 第7-8页 · 翻译哈萨克斯坦文献的重要意义 第8-9页 · 理论意义 第8页 · 现实意义 第8-9页 2 翻译任务及翻译过程 第9-12页 · 作品介绍 第9-10页 · 作者简介 第9页 · 作品内容介绍 第9页 · 作品语言特点及翻译文本难点 第9-10页 · 翻译本作品的重要意义 第10页 · 翻译过程 第10-12页 · 译前准备 第10页 · 固定搭配的翻译: 第10-11页 · 初译过程 第11页 · 审稿、定稿 第11-12页 3 翻译理论框架 第12-17页 · 翻译目的论的概念 第12页 · 翻译目的论的准则及评价标准 第12-13页 · 目的准则(skopos rule) 第12-13页 · 连贯性准则和忠实性准则 第13页 · 翻译目的论指导下的翻译措施 第13-17页 · 词汇层面 第13-14页 · 句子层面 第14-17页 4 翻译目的论在《乔坎·瓦里汗诺夫文集》(第一部 5-8 章)翻译实践中的案例略论 第17-27页 · 词汇层面 第17-20页 · 词义的引申(转译) 第17-18页 · 加词 第18-19页 · 减词 第19-20页 · 句子层面 第20-27页 · 顺序法 第20-21页 · 分译法 第21-22页 · 调位法 第22-27页 5 翻译实践总结 第27-29页 · 翻译实践的收获和不足 第27页 · 翻译实践的启示 第27-29页 参考文献 第29-30页 致谢 第30-31页 附录 第31-89页 |