俄语笑话汉译过程中语篇单位的衔接与连贯[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-3页  
Реферат   第3-5页  
Введение   第5-8页  
Глава · Общий обзор теории когезии и когерентности   第8-15页  
  · Понимание теории когезии и когерентности   第8-11页  
  · Отражение теории когезии и когерентности в переводе   第11-15页  
Глава · Когезия и когерентность в анекдоте   第15-29页  
  · Определение и классификация анекдота   第15-17页  
  · Средства когезии в анекдоте   第17-27页  
    · Лексико-сематические средства   第18-19页  
    · Грамматические средства   第19-21页  
    · Стилистические приемы   第21-23页  
    · Прагматические факторы анекдота   第23-27页  
  · Когерентность в анекдоте   第27-29页  
Глава · Способы перевода анекдота на основе теории когезии и когерентности   第29-48页  
  · Принципы и особенности перевода анекдота   第29-33页  
    · Принципы перевода анекдота   第30-31页  
    · Особенности перевода анекдота   第31-33页  
  · Средства перевода анекдота с точки зрения когезии и когерентности   第33-48页  
    · Сохранение средств когезии и когерентности текста   第34-37页  
    · Добавление средств когезии и когерентности текста   第37-39页  
    · Опущение средств когезии и когерентности текста   第39-42页  
    · Транспозиция средств когезии и когерентности текста   第42-45页  
    · Комментирование   第45-48页  
Заключение   第48-50页  
Комментарий   第50-52页  
Список литературы   第52-54页  
论文   第54-55页  
致谢   第55-56页  

俄语论文题目俄语论文范文

免费论文题目: