论文目录 摘要 第1-4页 Автореферат 第4-7页 绪论 第7-9页 第一章 诗歌翻译的一般理论和准则 第9-15页 · 忠实准则 第9-11页 · 直译和意译准则 第11-12页 · 译者个人特点 第12-15页 · 对原作的准确理解能力 第12-13页 · 对目的语的操纵能力 第13-14页 · 经验加丰富的想象力 第14-15页 第二章 中国古典诗歌及王维诗歌俄译简述 第15-20页 · 中国古典诗歌俄译情况简述 第15-17页 · 俄国阶段(18 世纪-19 世纪初叶) 第15页 · 苏联阶段(1917-1991) 第15-17页 · 俄罗斯阶段(1991-至今) 第17页 · 王维生平简介 第17-18页 · 王维诗歌俄译情况简介 第18-20页 第三章 俄译王维诗歌评析 第20-56页 · 对于王维诗歌俄译本及其译者 第20页 · 译诗是否符合忠实准则 第20-40页 · 译诗与原诗意思表述一致的 第21-30页 · 译诗对原诗意思表述不完整的 第30-36页 · 译诗错误表述原诗意思的 第36-40页 · 译诗还是诗 第40-46页 · 译诗处理的小细节和小技巧 第46-51页 · 特定事物在中西文化中所具有的不同的内涵 第51-56页 结语 第56-58页 参考文献 第58-60页 致谢 第60页 |