《铸就实现民族复兴的政治优势》俄译之难点及解决措施[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-4页  
Аннотация   第4-7页  
一、 译前的准备工作   第7-11页  
  (一) 《铸就实现民族复兴的政治优势》的语言特点   第8-9页  
  (二) 译前相关材料的搜集和整理工作   第9-11页  
二、 《铸就实现民族复兴的政治优势》初译过程中的难点解决措施   第11-26页  
  (一) 专有名词的俄译   第11-20页  
    1、人名的俄译   第12-16页  
    2、 中文文献名称的俄译   第16-20页  
  (二) 引文的俄译   第20-23页  
    1、 查找引文的俄译文本   第20-22页  
    2、 没有对应译本的俄译   第22-23页  
  (三) 政治术语和中国特色用语的俄译   第23-26页  
    1、 原文中的政治术语及俄译方案   第23-24页  
    2、 原文中的中国特色用语及俄译方案   第24-25页  
    3、 政治术语和中国特色用语的翻译策略及解决措施   第25-26页  
三、 《铸就实现民族复兴的政治优势》初译与校译之对比略论   第26-39页  
  (一) 词俄译之对比略论   第26-31页  
  (二) 词组俄译之对比略论   第31-34页  
  (三) 句子俄译之对比略论   第34-39页  
四、 译后的总结工作   第39-45页  
  (一) 译后的必做功课   第39-40页  
  (二) 本次俄译工作的缺憾   第40-41页  
  (三) 对翻译工作的一点思考   第41-45页  
    1、 大师风范带给我们的思考--李锡胤翻译《聪明误》之轶事   第41-42页  
    2、 如何成为一名合格的译员   第42-45页  
参考文献   第45-47页  
致谢   第47-50页  
[附录A] 原文文本:《铸就实现民族复兴的政治优势》   第50-61页  
[附录B] 初译文本:Создатьполитическоепревосходствовосуществлении национальноговозрождения   第61-82页  
[附录C] 校译文本:Политическоепревосходствовделенационального возрождения   第82-101 页  

俄语专业论文俄语论文网站

免费论文题目: